Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (III)  ›  063

Nec prius ab inferis demersi quam milon hospes accessit et iniecta manu me renitentem lacrimisque rursum promicantibus crebra singultientem clementi violentia secum adtraxit, et observatis viae solitudinibus per quosdam amfractus domum suam perduxit, maestumque me atque etiam tunc trepidum variis solatur affatibus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aras964 am 21.04.2019
Ich war noch in den Tiefen der Verzweiflung, als mein Gastgeber Milo zu mir kam. Er ergriff meine Hand und zog mich, trotz meines Widerstands, meiner erneuten Tränen und häufigen Schluchzer, sanft aber bestimmt mit sich. Nachdem er sichergestellt hatte, dass die Straßen leer waren, führte er mich durch einige Hintergassen zu seinem Haus, wo er versuchte, mich mit freundlichen Worten zu trösten, während ich dort saß, traurig und noch immer zitternd.

von fabian.968 am 12.06.2020
Und nicht eher war ich aus den Tiefen emporgestiegen, als Milo, der Gastgeber, sich näherte und, die Hand legend, mich, der ich mich wehrte und mit Tränen, die immer wieder hervorbrachen, häufig schluchzend, mit sanfter Gewalt mit sich zog, und nachdem er die einsamen Teile des Weges durch gewundene Pfade beobachtet hatte, mich in sein Haus führte und mich, traurig und noch immer zitternd, mit verschiedenen Worten des Trostes beruhigte.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
accessit
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
aggerere: aufbauen, hochbauen, errichten, stapeln
adtraxit
adtrahere: EN: attract, draw/drag together/in/before/along
affatibus
affatus: Anrede, speech, converse with
amfractus
amfractus: EN: bend, curvature
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
promicantibus
cantus: Gesang, eiserner Radreifen, Lied, iron ring around a carriage wheel, chant
clementi
clemens: sanft, mild, gnädig
crebra
creber: zahlreich, häufig, dicht gedrängt, üppig
crebra: EN: repeatedly
demersi
demergere: untertauchen
demersus: EN: depressed
domum
domus: Haus, Palast, Gebäude
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
hospes
hospes: Gast, Fremder, Gastfreund, Besucher, Gastgeber
inferis
infer: unten befindlich, tiefer
inferus: unten befindlich, die Toten (Pl.)
iniecta
inicere: hineinwerfen, einflößen
injectare: EN: apply
injicere: EN: hurl/throw/strike in/into
lacrimisque
lacrima: Träne, Zähre
maestumque
maestus: traurig, betrübt
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
observatis
observare: beobachten, beachten
per
per: durch, hindurch, aus
perduxit
perducere: herumführen
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
promicantibus
promere: hervorholen
promus: Schaffner
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
lacrimisque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
renitentem
reniti: EN: struggle, offer physical resistance
rursum
rursum: EN: turned back, backward
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
singultientem
singultire: schluchzen
solatur
solari: trösten, mildern, lindern
solitudinibus
solitudo: Einsamkeit, Alleinsein, loneliness
suam
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
trepidum
trepidus: unruhig, jumpy, agitated
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
variis
varius: verschieden, bunt, mannigfaltig, abwechselnd
viae
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
violentia
violens: EN: violent
violentia: Gewalt, Gewalttätigkeit, aggressiveness

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum