Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (III)  ›  075

Hospes enim meus milon per hodierni diei praesentissimum numen adiurans effecit ut eius hodiernae cenae pignerarer, nec ipse discedit nec me digredi patitur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von silas.936 am 16.09.2021
Mein Gastgeber Milo ließ mich schwören, heute bei ihm zu Abend zu essen, indem er bei der mächtigsten Gottheit des Tages schwor, und jetzt lässt er mich weder gehen noch los.

Analyse der Wortformen

adiurans
adiurare: beschwören
cenae
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
digredi
digredi: EN: depart
diei
dies: Tag, Datum, Termin
discedit
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
effecit
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
enim
enim: nämlich, denn
hodierni
hodiernus: heutig, of/belonging to today
Hospes
hospes: Gast, Fremder, Gastfreund, Besucher, Gastgeber
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
meus
meus: mein
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
numen
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
patitur
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
per
per: durch, hindurch, aus
pignerarer
pignerare: versprechen, geloben, schwören, zusichern, verpfänden
praesentissimum
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
praesentire: vorherempfinden
simus: plattnasig
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum