Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XII) (11)  ›  513

Cum saepe contingit propter quasdam maximas et inexcusabiles rationes quibusdam ad custodiam vel aliam huiusmodi causam milites deputari vel etiam deputatos esse, et non convenit hoc modo publicum aliquod damnum seu dispendium sustinere, iubemus, si qui fortissimi milites ex quocumque numero curiis vel quibusdam corporibus vel sacrosanctis ecclesiis vel aliis personis pro custodia, ut dictum est, vel tali alia causa a nostro numine deputati sunt vel fuerint, ne per eorum translationes circa annonarum vel capitum eis praebendorum erogationem publicis rationibus quaedam laesio ingeratur, eadem de proprio personam seu personas, cui et quibus deputati sunt vel fuerint, modis omnibus agnoscere:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
agnoscere
agnoscere: anerkennen, EN: recognize, realize, discern
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alia
alia: auf anderem Wege, EN: by another/different way/route
aliquod
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
aliquod: irgend einer, irgend einer, irgend etwas, irgend jemand, EN: some, several, EN: some/several/a few people
aliis
alium: das Andere
aliam
alius: der eine, ein anderer
annonarum
annona: Jahresertrag, EN: year's produce
capitum
capitum: EN: fodder for cattle
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
causam
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causa
causare: verursachen
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, EN: around, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
contingit
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
convenit
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
corporibus
corpus: Körper, Leib
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
curiis
curia: Kurie, Rathaus
curius: EN: grievous
custodiam
custodia: Wache, Bewachung, Gewahrsam, Gefängnis, EN: protection, safe-keeping, defense, preservation, EN: watch/guard/picket
custodire: beaufsichtigen, bewachen
damnum
damnum: Einbuße, Schaden, Verlust, Aufwand
de
de: über, von ... herab, von
deputari
deputare: beschneiden, absägen
deputatos
deputatus: EN: deputy
dictum
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
dictus: Rede
dispendium
dispendium: überflüssiger Aufwand, EN: expense, cost
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
ecclesiis
ecclesia: Kirche, EN: church
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
erogationem
erogatio: Ausgabe, EN: paying out, distribution
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fortissimi
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
eis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ingeratur
ingerere: einbringen, eingießen, hineinwerfen, einverleiben
inexcusabiles
inexcusabilis: unentschuldbar, EN: inexcusable
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iubemus
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
laesio
laesio: Verletzung, Verletzung, EN: injury, harm, hurt
maximas
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
huiusmodi
modius: Scheffel
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
huiusmodi
modus: Art (und Weise)
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
nostro
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
numine
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
numero
numerare: zählen
numero: an der Zahl
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
per
per: durch, hindurch, aus
personis
persona: Person, Maske, Larve, EN: mask
personas
personare: widerhallen, laut erschallen
praebendorum
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
proprio
proprius: eigen, ausschließlich, besonders
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
publicum
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
aliquod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
quocumque
quocumque: wohin nur immer, EN: wherever, to/in any place/quarter to which/whatever, whithersoever
rationes
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
sacrosanctis
sacrosanctus: hochheilig, hochheilig, EN: consecrated by religious ceremony, sacred, inviolable, most holy
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege, EN: hedge
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
si
si: wenn, ob, falls
sustinere
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
tali
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
translationes
translatio: Übertragung, Transport
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
quasdam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum