Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V)  ›  592

Senatores seu perfectissimos, vel quos in civitatibus duumviralitas vel sacerdotii, id est phoenicarchiae vel syriarchiae, ornamenta condecorant, placet maculam subire infamiae et alienos a romanis legibus fieri, si ex ancilla vel ancillae filia vel liberta vel libertae filia vel scaenica vel scaenicae filia vel ex tabernaria vel ex tabernarii filia vel humili vel abiecta vel lenonis aut harenarii filia vel quae mercimoniis publicis praefuit susceptos filios in numero legitimorum habere voluerint aut proprio iudicio aut nostri praerogativa rescripti:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jonathan.j am 29.09.2021
Senatoren oder höchst angesehene Männer, oder diejenigen, welche in Städten durch Duumviralität oder Priesterwürde, das heißt durch Phönizier- oder Syrierpräsidentschaft, mit Ehrenämtern geschmückt sind, wird hiermit verfügt, dass sie den Makel der Unehre erleiden und von römischen Gesetzen ausgeschlossen werden, wenn sie Kinder, die von einer Sklavin oder der Tochter einer Sklavin, oder einer Freigelassenen oder der Tochter einer Freigelassenen, oder einer Schauspielerin oder der Tochter einer Schauspielerin, oder einer Ladnerin oder der Tochter eines Ladners, oder einer niedrigen oder verworfenen Frau, oder der Tochter eines Kupplers oder Gladiators, oder einer Frau, die öffentlichen Handel leitete, als legitime Kinder entweder nach eigenem Urteil oder kraft unserer Verordnung betrachten wollen:

von bennet.869 am 27.10.2022
Hiermit wird verfügt, dass Senatoren, hochrangige Beamte und Personen, die mit kommunalen Ämtern oder religiösen Positionen geehrt sind (wie phönizische oder syrische Priesterschaften), öffentliche Schande erleiden und ihre Rechte nach römischem Recht verlieren werden, wenn sie versuchen, Kinder zu legitimieren, die sie gezeugt haben mit: Sklavinnen oder deren Töchtern, Freigelassenen oder deren Töchtern, Schauspielerinnen oder deren Töchtern, Ladenbesitzerinnen oder deren Töchtern, Frauen von niedrigem oder zweifelhaftem Status, Töchtern von Zuhältern oder Gladiatoren oder Frauen, die öffentliche Geschäfte geführt haben. Dies gilt, unabhängig davon, ob sie versuchen, solche Kinder durch eigene Erklärung oder durch kaiserliche Ermächtigung zu legitimieren.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
abiecta
abicere: hinwerfen, wegwerfen, hinabwerfen, forttreiben, wegtreiben
abjectare: EN: throw/cast away/down/aside
abiectus: niedrig, gemein, nachlässig, schwunglos, dejected
abjicere: EN: throw/cast away/down/aside
alienos
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
ancilla
ancilla: Magd, Dienerin, Diener
ancillae
ancillae: Magd
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
civitatibus
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
condecorant
condecorare: sorgfältig schmücken
duumviralitas
duumviralitas: Duumvirat, Würde der Duumvirn
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
filia
filia: Tochter, Kind, Mädchen
filios
filius: Kind, Sohn, Junge
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
harenarii
harenarium: EN: sand-pit
harenarius: EN: of/pertaining to sand, gladiator
humili
humilis: niedrig, gemein, gering, schlecht, unbedeutend, einfach, schwach
id
id: das
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
infamiae
infamia: Nachrede, übler Ruf, Nachrede, dishonor
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iudicio
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
legitimorum
legitimus: gesetzlich, gesetzmäßig, right
lenonis
leno: Kuppler
legibus
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
liberta
liberta: Freigelassene (Frau)
libertare: befreien
maculam
macula: Fleck, Masche, stain, blemish
mercimoniis
mercimonium: Ware, Güter, Handelsware
nostri
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
numero
numerare: zählen
numero: an der Zahl
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
ornamenta
ornamentum: Ausstattung, Schmuck, Ausrüstung, Beschlag, Zierrat
placet
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
placere: gefallen, belieben, zusagen
praefuit
praeesse: anführen, vorstehen, vorgesetzt sein, an der Spitze stehen, kommandieren, leiten
praerogativa
praerogativa: die zuerst abstimmende Zenturie
praerogativus: zuerst abstimmend, opinion, etc.)
proprio
proprius: eigen, ausschließlich, besonders
publicis
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rescripti
rescribere: zurückschreiben
romanis
romanus: Römer, römisch
sacerdotii
sacerdotium: Priesteramt, Priestertum
scaenica
scaenicus: theatralisch
Senatores
senator: Senator
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
si
si: wenn, ob, falls
subire
subire: auf sich nehmen
susceptos
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
tabernarii
tabernarius: Händler, Krämer, shopkeeper, tradesman
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
voluerint
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum