Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI)  ›  207

Nam si intestatus quis defunctus esset filio vel filiis vel filia vel filiabus relictis et ex mortua filia cuiuscumque sexus aut numeri nepotibus, vel si qua intestata defuncta esset filio quidem vel filiis similiter relictis, ex mortuo vero filio vel filia itidem nepotibus cuiuscumque sexus, de modo quidem successionis minime dubitabatur, sed palam erat, quod huiusmodi nepotes duas partes maternae vel paternae portionis tantummodo haberent, tertiam partem patruis suis vel avunculis vel amitis vel materteris pro iam posita constitutione concedentes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alya.k am 23.04.2022
Wenn jemand ohne Testament verstorben war und Söhne oder Töchter sowie Enkelkinder (unabhängig von Geschlecht oder Anzahl) einer verstorbenen Tochter hinterließ - oder wenn eine Frau ohne Testament verstorben war und Söhne sowie Enkelkinder eines verstorbenen Sohnes oder einer verstorbenen Tochter hinterließ - gab es keine Zweifel darüber, wie die Erbschaft aufgeteilt werden sollte. Es war klar, dass solche Enkelkinder zwei Drittel des Erbanteils ihrer Eltern erhalten würden, während sie ein Drittel an ihre Onkel und Tanten (von beiden Seiten) abtreten würden, wie es in der vorherigen Gesetzgebung festgelegt war.

von lennox.937 am 11.06.2024
Denn wenn jemand ohne Testament verstorben wäre und einen oder mehrere Söhne oder eine oder mehrere Töchter hinterlassen hätte, sowie Enkelkinder beiderlei Geschlechts oder in beliebiger Anzahl von einer verstorbenen Tochter, oder wenn eine Frau ohne Testament verstorben wäre mit einem oder mehreren Söhnen, ebenso mit Enkelkindern beiderlei Geschlechts von einem verstorbenen Sohn oder einer verstorbenen Tochter, so wurde hinsichtlich der Erbfolge keinesfalls gezweifelt, sondern es war klar, dass solche Enkelkinder nur zwei Teile des mütterlichen oder väterlichen Anteils erhalten würden, wobei sie den dritten Teil ihren Onkeln väterlicher- oder mütterlicherseits sowie ihren Tanten väterlicher- oder mütterlicherseits gemäß der bereits festgelegten Verfügung überlassen.

Analyse der Wortformen

amitis
ames: Querholz
amita: Tante, Schwester des Vaters
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
avunculis
avunculus: Onkel, Onkel (mütterlicherseits), Großonkel
concedentes
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
constitutione
constitutio: Anordnung, Einrichtung, Verordnung, Anordnung, Verfügung, decree, decision
de
de: über, von ... herab, von
defunctus
defungi: EN: have done with (ABL), finish, bring/come to end, be quit/done/rid of
defuncta
defuncta: EN: dead person (female)
defunctum: EN: things (pl.) which are dead and gone
defunctus
defunctus: EN: dead, deceased
dubitabatur
dubitare: zweifeln, zögern, Bedenken tragen
duas
duo: zwei, beide
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
filiis
filia: Tochter, Kind, Mädchen
filio
filius: Kind, Sohn, Junge
haberent
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
intestatus
intestatus: ohne Testament
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
itidem
itidem: gleichfalls, ebenfalls, ebenso, auf gleiche Weise
maternae
maternus: mütterlich, motherly, of a mother
materteris
matertera: Tante, Schwester der Mutter
huiusmodi
modius: Scheffel
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
mortua
mori: sterben
mortuus: tot, gestorben, verstorben
Nam
nam: nämlich, denn
nepotibus
nepos: Enkel, Enkelin, Neffe
numeri
numerius: EN: Numerius (Roman praenomen)
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
palam
pala: Spaten, Schaufel
palam: öffentlich, publicly
partes
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
minime
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
paternae
paternus: väterlich, paternal
patruis
patruus: Onkel, Oheim
posita
ponere: setzen, legen, stellen
portionis
portio: Verhältnis, Portion, zugemessener Teil, portion, share
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
qua
qua: wo, wohin
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quis
quire: können
quis: jemand, wer, was
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
relictis
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
sed
sed: sondern, aber
sexus
sexus: Geschlecht, natürliches Geschlecht
si
si: wenn, ob, falls
similiter
similiter: EN: similarly
successionis
successio: das Eintreten, Nachfolge
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tantummodo
tantummodo: EN: only, merely
tertiam
tres: drei
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
cuiuscumque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum