Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XI)  ›  542

Si quae tamen possessiones iuris civilis canonem privatis largitionibus in praesenti praebent vel numquam ademptum vel postea impositum, ad hanc iussionem non pertinebunt, sed privato aerario canonem quem nunc agnoscunt inferre ex more debebunt, dominio firmiter apud eos successoresque eorum et detentatores pari modo permanente.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von andre.962 am 16.06.2017
Falls jedoch irgendwelche Besitzungen des Zivilrechts gegenwärtig einen Abgabenbetrag durch private Zuwendungen leisten, der entweder nie entzogen oder später auferlegt wurde, sollen diese nicht unter diese Anordnung fallen, sondern sie schulden nach Gewohnheit dem privaten Staatsschatz die Abgabe, die sie jetzt anerkennen, wobei die Herrschaft bei ihnen, ihren Rechtsnachfolgern und Besitzern gleichermaßen unerschütterlich verbleibt.

Analyse der Wortformen

Si
si: wenn, ob, falls
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
possessiones
possessio: Besitz, Eigentum, Besitzergreifung
iuris
ius: Recht, Pflicht, Eid
civilis
civile: bürgerlich, bürgerlich
civilis: öffentlich, bürgerlich, patriotisch
canonem
canon: Regel, Regel, Kanon, ecclesiastical title, the_Canon
privatis
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
largitionibus
largitio: Spende, reichliches Geben, Großzügigkeit
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
praesenti
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
praesentire: vorherempfinden
praebent
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
numquam
numquam: niemals, nie
ademptum
adimere: wegnehmen, entreißen, stehlen, entziehen
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
postea
postea: nachher, später, danach
impositum
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
iussionem
jussio: EN: order, command
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
pertinebunt
pertinere: betreffen, sich beziehen auf, sich erstrecken
sed
sed: sondern, aber
privato
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
aerario
aerarium: Staatskasse, its funds
aerarius: EN: lowest class citizen, pays poll tax but cannot vote/hold office
canonem
canon: Regel, Regel, Kanon, ecclesiastical title, the_Canon
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
agnoscunt
agnoscere: anerkennen, realize, discern
inferre
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
more
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
debebunt
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
dominio
dominium: Eigentum, Herrschaft, dominion
firmiter
firmiter: EN: really, strongly, firmly
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
successoresque
que: und
successor: Nachfolger
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
pari
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parire: aushalten, ertragen, gebären
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
permanente
permanere: verbleiben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum