Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XI)  ›  477

Sed impositum canonem pro qualitate iuris, cuius praedia sunt vel loca, per singulos annos solventes pro certo habeant suum esse quod possident vel postea possederint, ita ut omnibus ad excludendam omnem quolibet modo e publico movendam quaestionem nudae et ex quocumque titulo vel etiam sine titulo corporalis quadraginta annorum iugis possessionis exceptio possit sufficere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hailey.931 am 11.11.2024
Solange sie die jährliche Steuer entrichten, die auf Grundlage der Art des Rechts an ihren Ländereien oder Immobilien erhoben wird, können sie sicher sein, dass das, was sie gegenwärtig besitzen oder künftig besitzen werden, rechtmäßig ihnen gehört. Dabei reicht bereits eine ununterbrochene körperliche Besitzzeit von vierzig Jahren, sei es aufgrund eines Titels oder auch ohne Titel, aus, um gegen jegliche öffentliche Infragestellung des Eigentums geschützt zu sein.

von kristof.g am 06.09.2018
Jedoch soll der auferlegte Rechtssatz nach der Qualität des Rechts, dessen Grundstücke oder Orte sind, durch jährliche Zahlungen sicherstellen, dass sie das als ihr Eigentum betrachten, was sie besitzen oder künftig besitzen werden, so dass für alle zur Ausschließung jeglicher Frage, die auf welche Weise auch immer aus der Öffentlichkeit erhoben werden könnte, die bloße körperliche Besitznahme von vierzig Jahren ununterbrochener Besitzzeit aus jedem beliebigen Titel oder auch ohne Titel als Ausnahme ausreichen kann.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
annos
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
canonem
canon: Regel, Regel, Kanon, ecclesiastical title, the_Canon
certo
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
certo: mit Gewißheit, kämpfen, definitely, really, for certain/a fact, truly
certum: etwas Festes, etwas Bestimmtes, etwas Sicheres
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
corporalis
corporale: EN: corporal, linen for consecrated elements of mass
corporalis: körperhaft, physical
cuius
cuius: wessen
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exceptio
exceptio: Ausnahme, Einschränkung, qualification
excludendam
excludere: ausschalten, trennen, ausschließen
habeant
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
impositum
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
iugis
iugis: zusammengespannt
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
iuris
ius: Recht, Pflicht, Eid
loca
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
locum: Ort, Stelle
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
movendam
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
nudae
nudus: bloß, nackt, ungeschützt, bloss
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
per
per: durch, hindurch, aus
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
possessionis
possessio: Besitz, Eigentum, Besitzergreifung
possident
possidere: besitzen, beherrschen
postea
postea: nachher, später, danach
praedia
praedium: Landgut, estate
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
publico
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publico: konfiszieren, publicly (in publico)
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quadraginta
quadraginta: vierzig
quaestionem
quaestio: Suche, Forschung, Frage
qualitate
qualitas: Beschaffenheit, essential/distinguishing quality/characteristic
cuius
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quocumque
quocumque: wohin nur immer, to/in any place/quarter to which/whatever, whithersoever
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quolibet
quolibet: wohin es beliebt
Sed
sed: sondern, aber
singulos
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
solventes
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
sufficere
sufficere: ausreichen, genügen, fähig sein, einer Sache gewachsen sein, ernennen, nachwählen
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
titulo
titulus: Schild, Aufschrift, Anzeigetafel, claim to fame
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
singulos
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
quolibet
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum