Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XI)  ›  478

Hoc etiam adiciendo, ut illi quoque, qui dempto canone huiusmodi fundos ab initio principali iussione datos sibi fuisse confirmant, si per quadragesimos annos adempti canonis beneficium iugiter possederunt, nec canonem, cuius ademptionem quadraginta, sicut dictum est, annorum possessio testatur, possint penitus profligari, eo quod nostrae pietati placuit in utroque casu, id est tam salvo quam dempto canone, possessorum iura nostrorum in eo statu, in quo per quadragesimos, sicut dictum est, iugiter annos manserunt, absque ulla innovatione durare.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von michelle.8984 am 06.11.2024
Wir fügen hinzu, dass diejenigen, die behaupten, diese Ländereien ursprünglich durch kaiserliche Verfügung mit Steuerbefreiung erhalten zu haben, wenn sie über vierzig Jahre hinweg kontinuierlich den Vorteil der Steuerbefreiung genossen haben, weder vollständig ihres Eigentums beraubt noch gezwungen werden können, Steuern zu zahlen, was die vierzigjährige Besitzzeit als entfernt beweist. Dies, weil wir entschieden haben, dass in beiden Fällen - ob das Land steuerpflichtig oder steuerfrei ist - die Rechte unserer Grundbesitzer unverändert in dem Zustand fortbestehen sollen, den sie über vierzig ununterbrochene Jahre beibehalten haben.

von pepe826 am 02.05.2017
Hinzufügend, dass auch diejenigen, die bestätigen, dass ihnen solche Ländereien von Anfang an durch fürstlichen Befehl mit entferntem Kanon gegeben wurden, wenn sie während vierzig Jahren ununterbrochen den Vorteil des entfernten Kanons besessen haben, und der Kanon, dessen Entfernung die vierzig Jahre des Besitzes, wie gesagt, bezeugen, nicht vollständig enteignet werden können, weil es unserer Gnade gefallen hat, dass in beiden Fällen, das heißt sowohl mit erhaltenem als auch mit entferntem Kanon, die Rechte unserer Besitzer in jenem Zustand fortbestehen, in dem sie während vierzig vierzig, wie gesagt, ununterbrochener Jahre verblieben sind, ohne jegliche Veränderung.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
absque
absque: EN: without, apart from, away from
adempti
adimere: wegnehmen, entreißen, stehlen, entziehen
ademptionem
ademptio: Wegnahme, Entziehung, removal, deprivation
adiciendo
adicere: hinzufügen, erhöhen
annorum
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
annos
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
beneficium
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
canone
canon: Regel, Regel, Kanon, ecclesiastical title, the_Canon
canonem
canon: Regel, Regel, Kanon, ecclesiastical title, the_Canon
canonis
canon: Regel, Regel, Kanon, ecclesiastical title, the_Canon
casu
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
casu: durch Zufall, zufällig
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
confirmant
confirmare: befestigen, bestätigen, versichern, verstärken, sichern, ermutigen, begründen, bestärken
cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
datos
dare: geben
dempto
demere: wegnehmen, abnehmen, herabnehmen
dictum
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
dictus: Rede
durare
durare: dauern, andauern, anhalten, aushalten, härten, abhärten
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fundos
fundus: Grundstück, Boden, Grund, Pokal, der Boden, Blindsack, Grund und Boden
Hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
initio
initiare: einführen, in einen geheimen Gottesdienst einweihen
initium: Anfang, Beginn, Eingang, der Anfang, commencement
innovatione
innovatio: EN: renewal
iugiter
jugiter: EN: continually, unendingly
iura
iurare: schwören
ius: Recht, Pflicht, Eid
iussione
jussio: EN: order, command
manserunt
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nostrae
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nostrorum
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
penitus
penitus: inwendig, inward
per
per: durch, hindurch, aus
pietati
pietas: Frömmigkeit, Pflichtgefühl, Ehrfurcht, Pflichtbewusstsein, fromme Gesinnung
placuit
placere: gefallen, belieben, zusagen
possederunt
possidere: besitzen, beherrschen
possessio
possessio: Besitz, Eigentum, Besitzergreifung
possessorum
possessor: Besitzer, Inhaber
possidere: besitzen, beherrschen
possint
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
principali
principalis: der erste, fürstlich, hauptsächlich, principal
profligari
profligare: niederschlagen
quadragesimos
quadraginta: vierzig
quadraginta
quadraginta: vierzig
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
salvo
salvare: retten, erlösen
salvus: gesund, heil, wohlbehalten, gerettet, unverletzt
si
si: wenn, ob, falls
sibi
sibi: sich, ihr, sich
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
statu
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
stare: stehen, stillstehen
status: Zustand, Lage, Bestand, Stand, Befinden
tam
tam: so, so sehr
testatur
testari: bezeugen, schwören, versichern, bescheinigen
ulla
ullus: irgendein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utroque
utroque: auf beiden Seiten, nach beiden Seiten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum