Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XI)  ›  366

Sed ut in causis civilibus huiusmodi hominum generi adversus dominos vel patronos et aditum intercludimus et vocem negamus exceptis superexactionibus, in quibus retro principes facultatem eis super hoc interpellandi praebuerunt, ita in criminum accusatione quae publica est non adimitur eis propter suam suorumque iniuriam experiendi licentia.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von julie.x am 09.07.2017
Doch wie wir in zivilrechtlichen Angelegenheiten dieser Art von Menschen gegenüber Herren oder Schutzherren sowohl den Zugang versperren als auch die Stimme verweigern, ausgenommen bei übermäßigen Forderungen, bei denen frühere Fürsten ihnen die Befugnis zur Berufung gewährten, so wird ihnen in öffentlichen Strafsachen das Recht, Gerechtigkeit für sich selbst und ihre Familie zu suchen, nicht genommen.

von sofi853 am 22.03.2015
Während wir solchen Personen verwehren, Zivilprozesse gegen ihre Herren oder Schutzherren anzustrengen und ihnen das Recht zu sprechen im Gericht aberkennen, ausgenommen in Fällen übermäßiger Besteuerung, in denen frühere Herrscher ihnen das Recht der Berufung gewährten, nehmen wir ihnen nicht das Recht, Strafanzeigen zu erstatten, welche öffentliche Angelegenheiten sind, wenn sie Gerechtigkeit für Verletzungen suchen, die ihnen oder ihren Familien zugefügt wurden.

Analyse der Wortformen

Sed
sed: sondern, aber
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
causis
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
civilibus
civile: bürgerlich, bürgerlich
civilis: öffentlich, bürgerlich, patriotisch
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
generi
gener: Verschwägerter
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
adversus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
dominos
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
patronos
patronus: Anwalt, Schutzherr, Patron
et
et: und, auch, und auch
aditum
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aditus: Zutritt, Zugang, das Hinzufügen, access
intercludimus
intercludere: versperren, abschließen, absperren, abschneiden
et
et: und, auch, und auch
vocem
vocare: rufen, nennen
vox: Wort, Stimme, Sprache
negamus
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
exceptis
exceptus: allein, einzig, nur
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
retro
retro: rückwärts, zurück, back, to the rear
principes
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
facultatem
facultas: Fähigkeit, Möglichkeit, Erlaubnis, Tunlichkeit
eis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
interpellandi
interpellare: jemanden in die Rede fallen
praebuerunt
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
criminum
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
accusatione
accusatio: Anklage, Anschludigung, Beschwerde, Anklageschrift, inditement
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
publica
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
adimitur
adimere: wegnehmen, entreißen, stehlen, entziehen
eis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
suam
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suorumque
que: und
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
iniuriam
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
iniurius: ungerecht
experiendi
experiri: erfahren, erproben, versuche, kennenlernen
licentia
licens: frei, free, forward, presumptuous
licentia: Freiheit, Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
licentiare: EN: authorize, permit
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum