Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XI)  ›  321

Sin autem hoc coloni minime facere voluerint vel potuerint, tunc idem reditus per officium iudicis annui exigantur per solita tempora, in quae etiam dominis dependebantur, et deponantur in aede sacra, id est in cimeliarchio civitatis, sub qua possessio sita est, vel si localis ecclesia ad susceptionem pecuniarum idonea non sit, in metropolitana ecclesia, ut remaneant cum omni cautela et post plenissimam definitionem vel dominis dentur vel colonis restituantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ian.t am 20.11.2023
Sollten jedoch die Kolonen unwillig oder nicht in der Lage sein, dies zu tun, so werden die gleichen Abgaben durch das Amt des Richters jährlich zu den üblichen Zeiten eingezogen, in denen sie auch den Grundherren gezahlt wurden, und in dem heiligen Gebäude hinterlegt, das heißt im Schatzkammer der Civitas, unter der die Besitzung liegt, oder wenn die örtliche Kirche für den Geldempfang nicht geeignet ist, in der Metropolitankirche, damit sie mit größter Vorsicht aufbewahrt und nach vollständiger Klärung entweder den Grundherren übergeben oder den Kolonen zurückerstattet werden.

von bennett.918 am 10.11.2013
Sollten jedoch die Pächter nicht willens oder in der Lage sein, dies zu tun, so sollen dieselben Zahlungen jährlich durch die Gerichtsbehörde zu den üblichen Zeitpunkten, zu denen sie zuvor an die Grundbesitzer gezahlt wurden, eingezogen und in einem heiligen Gebäude, genauer gesagt in der Stadtkasse der Gemeinde, in der die Liegenschaft liegt, hinterlegt werden. Falls die örtliche Kirche nicht geeignet ist, Geld zu verwahren, soll dies in der Metropolitankirche geschehen, damit die Mittel sicher aufbewahrt werden, bis eine endgültige Entscheidung darüber getroffen wird, ob sie den Grundbesitzern gegeben oder den Pächtern zurückerstattet werden.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aede
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
aedus: EN: kid, young goat
annui
annuere: durch Nicken zustimmen, nicken
annuum: jährlich
annuus: jährlich, für ein Jahr, ein Jahr dauernd, lasting/appointed for a year
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
cautela
cautela: Vorsicht, Vorsicht, precaution, care, carefulness
cimeliarchio
cimeliarchium: EN: treasury, place where treasure is deposited
civitatis
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
coloni
colonus: Landwirt, Einwohner, Bauer, Siedler
colonis
colona: Bäuerin
colonus: Landwirt, Einwohner, Bauer, Siedler
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
definitionem
definitio: Bestimmung, genaue Erklärung, precise description
dentur
dare: geben
dependebantur
dependere: zusammenhängen, herunterhängen, baumeln
deponantur
deponere: ablegen, niederlegen, weglegen
dominis
domina: Herrin, Hausfrau
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
ecclesia
ecclesia: Kirche
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
exigantur
exicare: EN: cut out/off
exigere: fordern, vollenden, einfordern, eintreiben, heraustreiben
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
idonea
idoneus: geeignet, entsprechend, passend
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iudicis
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
localis
localis: örtlich
metropolitana
metropolitanus: EN: metropolitan, belonging to a metropolis/chief city;, bishop in metropolis/chief city
minime
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
officium
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
pecuniarum
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
per
per: durch, hindurch, aus
plenissimam
plenus: reich, voll, ausführlich
possessio
possessio: Besitz, Eigentum, Besitzergreifung
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
potuerint
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
reditus
redire: zurückkehren, zurückgehen
reditus: Rückkehr, Heimkehr, Einkommen
remaneant
remanere: zurückbleiben, bleiben
restituantur
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
sacra
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
si
si: wenn, ob, falls
Sin
sin: wenn aber
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sita
sinere: lassen, zulassen, erlauben
situs: gelegen, befindlich, Lage, Stellung, Schmutz
solita
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitare: EN: to make it one's constant habit to (w/INF)
solitum: gewohnt, gewohnt, üblich
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, customary
sub
sub: unter, am Fuße von
susceptionem
susceptio: Übernahme
tempora
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
voluerint
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum