Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (X)  ›  415

Eos, qui liberi fortuna curiali constituti postea se curiae cuiuscumque civitatis obtulerunt, confidere volumus, quod posteritas eorum non solum iam procreata, sed etiam post talem deditionem procreanda huiusmodi fortuna libera manebit, sive specialiter sub hac lege curiae se obtulerint, ut ab his descendentes tali fortuna liberi maneant, sive nullam huiusmodi fecerint mentionem, nullo audente dicere, quod nati vel concepti post talem deditionem sequi paternam condicionem debeant:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von matilda973 am 17.10.2021
Wir versichern denjenigen, die, obwohl obwohl frei von bürgerlichen Pflichten, sich später freiwillig einem Stadtrat angeschlossen haben, dass ihre Kinder - sowohl die bereits geborenen als auch die nach diesem Engagement noch zu gebärenden - von solchen Verpflichtungen frei bleiben werden. Dies gilt, ob sie dem Rat ausdrücklich unter der Bedingung beigetreten sind, dass ihre Nachkommen von diesen Pflichten befreit bleiben, oder ob sie keine solche Spezifikation vorgenommen haben. Niemand darf behaupten, dass Kinder, die nach einem solchen Engagement geboren oder gezeugt wurden, dem Status ihres Vaters folgen müssen.

von yanic.w am 23.01.2016
Diejenigen, die durch ihre Herkunft frei von kurialem Status waren und sich später einer Kurie einer beliebigen Stadt anschlossen, sollen zuversichtlich sein, dass ihre Nachkommen - sowohl bereits geborene als auch nach solcher Unterwerfung zu zeugende - von solchem Status frei bleiben werden, unabhängig davon, ob sie sich der Kurie ausdrücklich unter der Bedingung angeschlossen haben, dass ihre Nachkommen von solchem Status frei bleiben sollen, oder ob sie darüber keine Erwähnung gemacht haben, wobei niemand behaupten darf, dass nach solcher Unterwerfung geborene oder gezeugte Nachkommen dem väterlichen Stand folgen müssen:

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
audente
audens: kühn, bold, courageous
audere: wagen
civitatis
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
concepti
conceptum: EN: fetus, that which is conceived
conceptus: das Fassen, das Fassen, Empfängnis, imagined
concipere: aufnehmen, empfangen
condicionem
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
confidere
confidere: vertrauen
confindere: zerspalten
constituti
constituere: beschließen, festlegen
constitutum: Verabredung, Verfügung
constitutus: veranlasst, angeordnet, ausgestattet mit einer Eigenschaft
cuiuscumque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
curiae
curia: Kurie, Rathaus
curius: EN: grievous
curiali
curialis: zur gleichen Kurie gehörig
debeant
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
deditionem
deditio: Kapitulation, Übergabe, Unterwerfung
descendentes
descendens: EN: descendant
descendere: herabsteigen
dicere
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
fecerint
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
lege
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
libera
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
liberare: befreien, erlösen, freilassen
liberi
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
maneant
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
manebit
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
mentionem
mentio: Erinnerung, Erwähnung, making mention
nati
nasci: entstehen, geboren werden
natis: Gesäßbacke, Po-Backe
natus: geboren, Geburt
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nullam
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
nullo
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
obtulerint
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
obtulerunt
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
paternam
paternus: väterlich, paternal
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
postea
postea: nachher, später, danach
posteritas
posteritas: Zukunft
procreanda
procreare: erzeugen, zeugen, sich fortpflanzen, gebären
procreata
procreare: erzeugen, zeugen, sich fortpflanzen, gebären
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sed
sed: sondern, aber
sequi
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
sive
sive: oder wenn ...
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
specialiter
specialiter: EN: specifically
sub
sub: unter, am Fuße von
talem
talis: so, so beschaffen, ein solcher
tali
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
volumus
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum