Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (X)  ›  372

Si quis vel ex maiore vel ex minore civitate originem ducit, si eandem evitare studens ad alienam se civitatem incolatus occasione contulerit et super hoc vel preces dare temptaverit vel qualibet fraude niti, ut originem propriae civitatis eludat, duarum civitatum decurionatus onera sustineat, in una voluntatis, in una originis gratia.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von omar.k am 05.11.2017
Wenn jemand aus einer größeren oder kleineren Stadt seinen Ursprung herleitet und bestrebt ist, diesen zu vermeiden, indem er sich unter dem Vorwand des Wohnsitzes in eine fremde Stadt begibt und entweder Bitten eingereicht oder Betrug angewendet hat, um den Ursprung seiner eigenen Stadt zu umgehen, der soll die Lasten der Dekurionenschaft zweier Städte tragen, in einer aufgrund seines Willens, in einer aufgrund seines Ursprungs.

von vivienne.8841 am 15.07.2019
Wenn jemand aus einer großen oder kleinen Stadt stammt und versucht, seine kommunalen Verpflichtungen zu umgehen, indem er als Einwohner in eine andere Stadt zieht und dann Anträge stellt oder irgendeine Art von Täuschung unternimmt, um seinen Verantwortungen gegenüber seiner Heimatstadt zu entgehen, muss er als Ratsmitglied fungieren und alle damit verbundenen Pflichten in beiden Städten erfüllen - in der einen, weil er sie gewählt hat, und in der anderen, weil es sein Herkunftsort ist.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alienam
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
civitate
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
contulerit
conferre: zusammentragen, vergleichen
gratia
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
dare
dare: geben
decurionatus
decurionatus: Ratsherrenamt
ducit
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
duarum
duo: zwei, beide
eandem
eare: gehen, marschieren
eludat
eludere: verspotten, verhöhnen, ausweichen, sich entziehen, entwischen
et
et: und, auch, und auch
evitare
evitare: vermeiden, das Leben rauben
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fraude
fraus: Betrug, Täuschung
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incolatus
incolare: bewohnen
incolatus: EN: unfiltered, unstrained
maiore
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
minore
minor: kleiner, geringer, minder
niti
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
occasione
occasio: Gelegenheit, günstige Gelegenheit
onera
onerare: beladen, belasten, aufladen
onus: Ladung, Last, Bürde, Fracht
originem
origo: Ursprung, Quelle
minore
parvus: klein, gering
preces
prex: Bitte, Gebet
propriae
proprius: eigen, ausschließlich, besonders
qualibet
qualibet: überall, anywhere, by any road you like
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
Si
si: wenn, ob, falls
studens
studere: sich bemühen, studieren, versuchen
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
sustineat
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
temptaverit
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
una
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
voluntatis
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
qualibet
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum