Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IV)  ›  030

Licentia concedenda etiam parti alteri vel per se vel per procuratorem super hoc ipsum ordinatum adesse his, quae de iuramento aguntur, vel si neutrum facere maluerit, et ex una parte, sub fide tamen gestorum, iuramentum praestari vel referri vel recusari.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yannis.934 am 18.07.2023
Es muss der anderen Partei die Erlaubnis erteilt werden, entweder persönlich oder durch einen speziell für diese Angelegenheit bestellten Bevollmächtigten, bei den Verhandlungen bezüglich des Eides anwesend zu sein, oder wenn sie keiner dieser Optionen wahrnehmen möchten, auch nur einseitig, jedoch unter Wahrung der Verfahrensintegrität, damit der Eid geleistet, zurückverwiesen oder verweigert werden kann.

von leonhard.9951 am 23.10.2022
Der anderen Partei muss entweder die Teilnahme an den Eidesverhandlungen persönlich oder durch einen speziell bestellten Vertreter gestattet werden. Wenn sie keine dieser Optionen wahrnehmen möchte, kann der Eid dennoch abgelegt, zurückverwiesen oder einseitig verweigert werden, vorausgesetzt, die Verhandlungen werden ordnungsgemäß dokumentiert.

Analyse der Wortformen

adesse
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
aguntur
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
alteri
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
concedenda
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
de
de: über, von ... herab, von
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fide
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
gestorum
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cestos: EN: band supporting breasts (esp. girdle of Venus)
gestum: EN: what has been carried out, a business
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iuramento
juramentum: EN: oath
iuramentum
juramentum: EN: oath
Licentia
licens: frei, free, forward, presumptuous
licentia: Freiheit, Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
licentiare: EN: authorize, permit
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
maluerit
malle: lieber wollen, vorziehen
neutrum
neuter: keiner, keiner von beiden
ordinatum
ordinare: ordnen
ordinatus: EN: well-ordered, one (clergy) who has a church (versus cardinatus)
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
parti
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partire: teilen, aufteilen, verteilen
partum: Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
per
per: durch, hindurch, aus
praestari
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
procuratorem
procurator: Verwalter, Statthalter, overseer
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
recusari
recusare: zurückweisen, sich weigern
referri
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
si
si: wenn, ob, falls
sub
sub: unter, am Fuße von
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
una
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum