Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Institutiones (I)  ›  350

Nos autem per constitutionem nostram et huiusmodi difficultates hominum resecantes nec exspectata iussione praesidum, disposuimus, si facultas pupilli vel adulti usque ad quingentos solidos valeat, defensores civitatum (una cum eiusdem civitatis religiosissimo antistite vel apud alias publicas personas) vel magistratus, vel iuridicum Alexandrinae civitatis tutores vel curatores creare, legitima cautela secundum eiusdem constitutionis normam praestanda, videlicet eoram periculo qui eam accipiant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emily.8969 am 02.10.2016
Durch unseren Erlass haben wir diese Verfahren vereinfacht und solche Schwierigkeiten für Menschen beseitigt, indem wir die Wartezeit auf Anordnungen der Gouverneure aufgehoben haben. Wir haben verfügt, dass wenn das das Vermögen eines Minderjährigen oder jungen Erwachsenen bis zu fünfhundert Solidi beträgt, Stadtbeamte (zusammen mit dem Stadtbischof oder anderen öffentlichen Beamten), Magistrate oder Alexandriens Rechtsbeauftragter Vormünder ernennen können. Dies muss mit den in derselben Verordnung festgelegten rechtlichen Sicherheiten geschehen, wobei die Verantwortung bei denjenigen liegt, die die Vormundschaft übernehmen.

von mohammed9839 am 22.09.2022
Wir haben durch unsere Verfügung und zur Beseitigung solcher Schwierigkeiten der Menschen, ohne auf die Anordnung der Gouverneure zu warten, festgelegt, dass bei einem Vermögen eines Mündels oder jungen Erwachsenen bis zu fünfhundert Solidi die Stadtverteidiger (zusammen mit dem höchst religiösen Vorsteher derselben Stadt oder vor anderen öffentlichen Personen) oder Magistrate oder der Rechtsbeamte der Alexandrinischen Stadt Vormünder oder Kuratoren bestellen sollen, mit rechtlicher Vorsicht gemäß der Norm derselben Verfügung zu leisten, und zwar auf Risiko derjenigen, die sie erhalten.

Analyse der Wortformen

accipiant
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adulti
adolescere: heranwachsen, aufwachsen, auflodern, erstarken
adultus: erwachsen, herangewachsen, vorgerückt, mature, ripe
Alexandrinae
alexandrinus: EN: Alexandrian, of/belonging to Alexandria (City in Egypt and others), citizen/inhabitant of Alexandria (City in Egypt and others)
alias
alias: ein andermal, sonst, zu anderer Zeit
alius: der eine, ein anderer
antistite
antistes: Tempelvorsteher, abbot, prelate
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
cautela
cautela: Vorsicht, Vorsicht, precaution, care, carefulness
civitatum
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
constitutionem
constitutio: Anordnung, Einrichtung, Verordnung, Anordnung, Verfügung, decree, decision
creare
creare: erschaffen, hervorbringen, schaffen, wählen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
curatores
curator: Wärter, Verwalter, superintendent, supervisor, overseer
eiusdem
dare: geben
defensores
defensor: Beschützer, Verteidiger
eiusdem
dem: Gemeinschaft, Volk
difficultates
difficultas: Schwierigkeit, Mangel, Eigensinn
disposuimus
disponere: verteilen, anordnen, an verschiedenen Orten aufstellen
secundum
duo: zwei, beide
et
et: und, auch, und auch
exspectata
exspectare: warten, erwarten
facultas
facultas: Fähigkeit, Möglichkeit, Erlaubnis, Tunlichkeit
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
eiusdem
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
eiusdem
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iuridicum
iuridicus: Recht sprechend, juristisch
iussione
jussio: EN: order, command
legitima
legitimare: EN: legitimize
legitimus: gesetzlich, gesetzmäßig, right
magistratus
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
normam
norma: Richtschnur, Maßstab, Regel
Nos
nos: wir, uns
nostram
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
per
per: durch, hindurch, aus
periculo
periculum: Gefahr
personas
persona: Person, Maske, Larve
personare: widerhallen, laut erschallen
praesidum
praeses: schützend, schützend
praestanda
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
publicas
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
pupilli
pupillus: Waisenknabe, ward
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quingentos
quingenti: fünfhundert
qui
quire: können
religiosissimo
religiosus: fromm, gläubig
resecantes
resecare: wegschneiden
secundum
seci: unterstützen, folgen
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
si
si: wenn, ob, falls
religiosissimo
simus: plattnasig
solidos
solidus: dicht, massiv
tutores
tutor: Schützer, Beschützer, defender
valeat
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
videlicet
videlicet: offenbar
una
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
usque
usque: bis, in einem fort

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum