Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (X)  ›  339

Sed et si mater mortui vel avia tempore, quo filius neposve moritur, in coniugio eiusdem civitatis curialis inventa fuerit, ne ipsas quidem patimur quartae portionis subire iacturam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mathilda.961 am 28.07.2023
Selbst wenn die Mutter des Verstorbenen oder die Großmutter zum Zeitpunkt des Todes ihres Sohnes oder Enkels mit einem Stadtrat derselben Stadt verheiratet war, gestatten wir nicht, dass diese den Verlust des vierten Teils erleiden.

von laila.8844 am 01.07.2017
Darüber hinaus werden wir nicht zulassen, dass die Mutter oder Großmutter des Verstorbenen, die zum Zeitpunkt des Todes ihres Sohnes oder Enkels mit einem Stadtrat derselben Stadt verheiratet ist, den Verlust ihres Viertelsanteils erleiden.

Analyse der Wortformen

avia
avia: Großmutter
avium: EN: pathless region (pl.), wild waste, wilderness, desert
avius: abgelegen, auf Abwegen, unfrequented, remote
civitatis
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
coniugio
coniugium: Ehe, Verbindung
curialis
curialis: zur gleichen Kurie gehörig
eiusdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
filius
filius: Kind, Sohn, Junge
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
iacturam
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
iactura: Verlust, das Überbordwerfen, Aufopferung
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inventa
invenire: erfinden, entdecken, finden
inventum: Erfindung
ipsas
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
mater
mater: Mutter
moritur
mori: sterben
moriri: sterben
mortui
mori: sterben
mortuus: tot, gestorben, verstorben
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
patimur
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
portionis
portio: Verhältnis, Portion, zugemessener Teil, portion, share
quartae
quattuor: vier
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
Sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
subire
subire: auf sich nehmen
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum