Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (X)  ›  321

Cum tamen venditione intercedente, ut dictum est, decretum agitur, nihil eos vel qui ab his comparant dispendium, cuiuscumque personae vel causae vel theatralis liberalitatis nomine, quod frequenter fieri dicitur, sustinere decernimus, ne ex tabella decretum recitari, sed curialium vel maioris partis curiae relatione currente sine ulla malignitate referentium vel damno contrahentium ad confrimandam emptionem competentis iudicis proferri sententiam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elijah939 am 21.08.2024
Wenn ein Verkauf stattfindet und ein Dekret erforderlich ist, wie erwähnt, bestimmen wir, dass weder die Verkäufer noch die Käufer einen finanziellen Schaden erleiden sollen, unabhängig davon, ob dieser im Namen einer Person, einer Sache oder öffentlicher Unterhaltungsausgaben geltend gemacht wird (was angeblich häufig vorkommt). Das Dekret sollte nicht aus einem schriftlichen Dokument vorgelesen werden, sondern stattdessen sollte der zuständige Richter seine Entscheidung zur Bestätigung des Verkaufs auf Grundlage des Berichts der Stadträte oder einer Mehrheit des Rates treffen, vorausgesetzt, der Bericht wird ohne böse Absicht und ohne Schaden für die an der Transaktion beteiligten Parteien erstellt.

von finnya8851 am 01.07.2015
Wenn jedoch, wie bereits gesagt, bei einem Verkauf ein Dekret durchgeführt wird, verfügen wir, dass weder sie noch diejenigen, die von ihnen erwerben, irgendeinen Verlust erleiden sollen, im Namen irgendeiner Person, Sache oder theatralischen Freigebigkeit, von der behauptet wird, dass sie häufig vorkomme, noch soll das Dekret von einer Tafel verlesen werden, sondern durch den Bericht der Kurialmitglieder oder des größeren Teils der Kurie, der ohne jede Böswilligkeit der Berichterstatter oder Schaden für die Vertragsparteien erfolgt, soll der Spruch des zuständigen Richters zur Bestätigung des Erwerbs gefällt werden.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
agitur
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
causae
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
comparant
comparare: vergleichen, zusammenstellen, beschaffen
compascere: gemeinsam weiden
competentis
competens: angemessen, corresponding to, proper/appropriate/suitable
competere: EN: meet
contrahentium
contrahere: abkürzen, entführen, zusammenziehen, versammeln
cuiuscumque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
curiae
curia: Kurie, Rathaus
curius: EN: grievous
curialium
curialis: zur gleichen Kurie gehörig
currente
currens: EN: current
currere: laufen, eilen, rennen
damno
damnare: verurteilen
damnum: Einbuße, Schaden, Verlust, Aufwand
decernimus
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
decretum
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
decretum: Beschluss, Beschluß, principle, doctrine, ordinance
dicitur
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictum
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
dictus: Rede
dispendium
dispendium: überflüssiger Aufwand, cost
emptionem
emptio: Kauf, Einkauf, thing bought
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
frequenter
frequentare: zahlreich besuchen
frequenter: EN: often, frequently
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
intercedente
intercedere: dazwischentreten, dazwischengehen, Einspruch erheben
iudicis
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
liberalitatis
liberalitas: Freundlichkeit, Größzügigkeit, Höflichkeit
maioris
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
malignitate
malignitas: Mißgunst, spite, malice
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nihil
nihil: nichts
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
partis
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partire: teilen, aufteilen, verteilen
partum: Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
personae
persona: Person, Maske, Larve
proferri
proferre: vorbringen, verschieben, hervorbringen, vorrücken, hervorholen, zur Sprache bringen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
recitari
recitare: vortragen, vorlesen
referentium
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
relatione
relatio: Bericht, das Hinführen, Bericht, such motion, relating of events, recital
sed
sed: sondern, aber
sententiam
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sustinere
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
tabella
tabella: Täfelchen, Protokoll
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
theatralis
theatralis: theatralisch, of the_stage
ulla
ullus: irgendein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
venditione
venditio: Verkauf

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum