Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VIII)  ›  660

Cum inspeximus in emancipationibus vanam observationem custodiri et venditiones in liberas personas figuratas et circumductiones inextricabiles et iniuriosa rhapismata, quorum nullus rationabilis invenitur exitus, iubemus huiusmodi circuitu in posterum quiescente licentiam esse ei, qui emancipare vult, vel ex lege anastasiana hoc facere vel sine sacro rescripto intrare competentis iudicis tribunal vel eos adire magistratus, quibus hoc facere vel legibus vel ex longa consuetudine permissum est, et filios suos vel filias, nepotes vel neptes vel deinceps progeniem in potestate sua constitutam a sua manu dimittere et legitima iura omnimodo habere, etsi non specialiter haec sibi servaverit, et peculium donare vel alias res liberalitatis titulo in eos transferre, et eas res, quae adquiri indignantur, per usum fructum secundum nostrae constitutionis modum detinere et omnia facere, vana tantummodo secundum quod dictum est observatione sublata.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anika.w am 23.10.2021
Wir haben festgestellt, dass Emanzipationsverfahren noch immer sinnlose Formalitäten aufrechterhalten, einschließlich fingierter Verkäufe freier Personen, komplizierter Zeremonien und demütigender Ritualschläge, die keinem vernünftigen Zweck dienen. Daher ordnen wir an, dass diese umständlichen Verfahren einzustellen sind. Von nun an kann jeder, der jemanden emanzipieren möchte, dies entweder nach dem Gesetz des Anastasius oder durch einfaches Aufsuchen des zuständigen Richters oder der Magistrate, die die rechtliche Autorität oder das traditionelle Recht zur Behandlung solcher Angelegenheiten haben, ohne kaiserliche Ermächtigung tun. Sie können ihre Söhne, Töchter, Enkelkinder und andere Nachkommen aus ihrer Gewalt entlassen und ihnen volle Rechte gewähren, selbst ohne spezielle Vorbehalte. Sie können ihnen ihr persönliches Vermögen schenken oder andere Vermögenswerte übertragen und gemäß unserem Gesetz ein Nutzungsrecht an bestimmten Immobilien behalten. Sie können all diese Angelegenheiten ohne die genannten bedeutungslosen Formalitäten regeln.

von kim.b am 13.06.2014
Da wir beobachtet haben, dass bei Emanzipationen eine eitle Beobachtung aufrechterhalten wird und fingierte Verkäufe betreffend freie Personen sowie unentwirrbare Umgehungen und verletzende rituelle Schläge stattfinden, deren rationaler Ausgang nicht gefunden wird, befehlen wir, dass mit solch verschlungener Vorgehensweise künftig Schluss sein soll, und erteilen die Erlaubnis demjenigen, der emanzipieren möchte, dies entweder gemäß dem anastasianischen Gesetz zu tun oder ohne heiligen Erlass das Tribunal des zuständigen Richters zu betreten oder jene Magistrate aufzusuchen, denen dies durch Gesetze oder lange Gewohnheit gestattet ist, und seine Söhne oder Töchter, Enkel oder Enkelinnen oder nachfolgende, in seiner Gewalt stehende Nachkommen aus seiner Hand zu entlassen und in allen Weisen rechtmäßige Rechte zu haben, auch wenn er diese nicht ausdrücklich für sich selbst vorbehalten hat, und ihnen Peculium zu schenken oder andere Dinge unter dem Titel der Freigebigkeit zu übertragen, und jene Dinge, die zu erwerben als unwürdig gelten, gemäß der Art unserer Verfügung durch Nutzungsrecht zu behalten und alles zu tun, wobei nur die eitle Beobachtung, wie gesagt, beseitigt wird.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
adire
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
adquiri
adquirere: dazugewinnen, erlangen, bekommen, erreichen, erzielen
alias
alias: ein andermal, sonst, zu anderer Zeit
alius: der eine, ein anderer
circuitu
circuire: EN: encircle, surround
circuitus: Umweg, Umfang, Umseglung, das Herumgehen, spinning, rotation
circumductiones
circumductio: Betrug
competentis
competens: angemessen, corresponding to, proper/appropriate/suitable
competere: EN: meet
constitutam
constituere: beschließen, festlegen
constitutionis
constitutio: Anordnung, Einrichtung, Verordnung, Anordnung, Verfügung, decree, decision
constitutam
constitutus: veranlasst, angeordnet, ausgestattet mit einer Eigenschaft
consuetudine
consuetudo: Umgang, Gewohnheit, Sitte, Angewohnheit
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
custodiri
custodire: beaufsichtigen, bewachen
deinceps
deinceps: nacheinander, hintereinander, next in succession
detinere
detinere: zurückhalten, abhalten, festhalten, erhalten, vorenthalten
dictum
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
dictus: Rede
dimittere
dimittere: wegschicken, aufgeben, entlassen, verlieren, entsenden
donare
donare: schenken, gewähren, anbieten
secundum
duo: zwei, beide
eas
eare: gehen, marschieren
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
ei
ei: ach, ohje, leider
emancipare
emancipare: EN: emancipate (son from his father's authority)
emancipationibus
emancipatio: Abtretung von Grundstücken
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etsi
etsi: wenn auch, obwohl, obgleich, auch wenn, wenn schon, ob schon
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exitus
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
exitus: Ausgang, das Herausgehen, departure
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
figuratas
figurare: gestalten
filias
filia: Tochter, Kind, Mädchen
filios
filius: Kind, Sohn, Junge
fructum
fructus: Frucht, Ertrag, Nutzung, Gewinn, Lohn
frui: genießen, Freude haben an
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
ei
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indignantur
indignari: sich entrüsten, entrüstet sein, empört sein, sich ärgern
inextricabiles
inextricabilis: unentwirrbar
iniuriosa
iniuriosus: ungerecht, insulting
inspeximus
inspicere: besichtigen, einsehen, hineinsehen, beschauen, untersuchen
intrare
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
invenitur
invenire: erfinden, entdecken, finden
eas
ire: laufen, gehen, schreiten
ei
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iubemus
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iudicis
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iura
iurare: schwören
ius: Recht, Pflicht, Eid
lege
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
legitima
legitimare: EN: legitimize
legitimus: gesetzlich, gesetzmäßig, right
lege
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
liberas
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
liberalitatis
liberalitas: Freundlichkeit, Größzügigkeit, Höflichkeit
liberas
liberare: befreien, erlösen, freilassen
licentiam
licentia: Freiheit, Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
longa
longus: lang, langwierig
magistratus
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
nepotes
nepos: Enkel, Enkelin, Neffe
neptes
neptis: Enkelin, Nichte
non
non: nicht, nein, keineswegs
nostrae
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nullus
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
observationem
observatio: Beobachtung, attention, action of watching/taking notice
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnimodo
omnimodo: EN: always, in all circumstances
omnimodus: EN: of every sort
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
peculium
peculium: das Privatvermögen
per
per: durch, hindurch, aus
permissum
permissus: Erlaubnis, authorization
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
personas
persona: Person, Maske, Larve
personare: widerhallen, laut erschallen
posterum
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
potestate
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
progeniem
progenies: Nachkommenschaft, Abstammung, family, progeny
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quiescente
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
qui
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rationabilis
rationabilis: vernünftig, rational
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
rescripto
rescribere: zurückschreiben
sacro
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
secundum
seci: unterstützen, folgen
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
servaverit
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
sibi
sibi: sich, ihr, sich
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
specialiter
specialiter: EN: specifically
sublata
sublatus: erhaben
sufferre: ertragen, aushalten
sua
suum: Eigentum
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tantummodo
tantummodo: EN: only, merely
titulo
titulus: Schild, Aufschrift, Anzeigetafel, claim to fame
sublata
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
transferre
transferre: hinüberbringen, transportieren, übermitteln
tribunal
tribunal: Tribunal
vanam
vanus: leer, nichtig, eitel, inhaltlos
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
venditiones
venditio: Verkauf
usum
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen
vult
vult: wollen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum