Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IX)  ›  275

Etsi excepta tormentis sunt corpora honoribus praeditorum ( praeter illa videlicet crimina, quae legibus demonstrantur), etsi homines magi, in quacumque sint parte terrarum, humani generis inimici credendi sunt, tamen quoniam qui in comitatu nostro sunt ipsam pulsant propemodum maiestatem, si quis magus vel magicis contaminibus adsuetus, qui maleficus vulgi consuetudine nuncupatur, aut haruspex aut hariolus aut certe augur vel etiam mathematicus aut narrandis somniis occultans artem aliquam divinandi aut certe aliquid horum simile exercens in comitatu meo vel caesaris fuerit deprehensus, praesidio dignitatis cruciatus et tormenta non fugiat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von dominic.903 am 04.03.2014
Obwohl die Körper derjenigen, die mit Ehren ausgezeichnet sind, von Foltern ausgenommen sind (außer bei Verbrechen, die durch Gesetze nachgewiesen werden), und obwohl Magier, wo immer sie sich auf den Ländereien befinden mögen, als Feinde des menschlichen Geschlechts gelten, wird dennoch, da diejenigen, die in unserem Gefolge sind, die Majestät selbst angreifen, wenn irgendein Magier oder jemand, der an magischen Verunreinigungen gewöhnt ist, der nach dem Brauch des gemeinen Volkes als Zauberer bezeichnet wird, oder ein Haruspex oder Wahrsager oder gewiss ein Augur oder sogar ein Mathematiker oder jemand, der die Kunst des Wahrsagens durch Traumerzählungen verbirgt oder gewiss etwas Ähnliches in meinem oder des Kaisers Gefolge betreibt, durch den Schutz seiner Würde die Qualen und Foltern nicht entgehen.

von muhamed.m am 12.10.2019
Während Personen hohen Ranges normalerweise von Folter ausgenommen sind (außer bei gesetzlich festgelegten Verbrechen), und obwohl Magier überall als Feinde der Menschheit gelten, stellen diejenigen, die sich in unserem kaiserlichen Hof befinden, eine direkte Bedrohung für die kaiserliche Autorität selbst dar. Daher wird, wenn jemand in meinem Hof oder dem Hof des Kaisers beim Praktizieren von Magie oder Zauberei (gemeinhin als Schwarze Magie bekannt) erwischt wird oder als Wahrsager, Hellseher, Augur, Astrologe, Traumdeuter oder als jemand, der ähnliche Divinationskunst betreibt, gefunden wird, sein Rang ihn nicht vor Folter und körperlicher Bestrafung schützen.

Analyse der Wortformen

adsuetus
adsuescere: gewöhnen, sich gewöhnen an
adsuetus: EN: accustomed, customary, usual, to which one is accustomed/used
aliquam
aliquam: ziemlich, ziemlich, to a large extent, a lot of
aliquid
aliquid: etwas
aliquam
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
artem
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
artare: EN: wedge in, fit/close firmly, tighten
augur
augur: Vogelschauer, Weissager, Augur, one who interprets behavior of birds
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
caesaris
caesar: Caesar, Kaiser
generis
cenare: speisen, essen
gener: Verschwägerter
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
certe
certe: sicher, bestimmt, gewiss, doch sicherlich, ohne Zweifel
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
comitatu
comitare: begleiten, einhergehen
comitatus: Begleitung, Gefolge, Gesellschaft, Gefolgschaft, Geleit, Begleiten
consuetudine
consuetudo: Umgang, Gewohnheit, Sitte, Angewohnheit
contaminibus
contamen: EN: action/fact of touching, contact
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
credendi
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
crimina
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
criminare: anklagen, beschuldigen
cruciatus
cruciare: quälen, kreuzigen, martern
cruciatus: Qual, Marter, Folter, Kreuzigung
demonstrantur
demonstrare: zeigen, erklären, darlegen, beweisen
deprehensus
deprehendere: wegfangen, antreffen
dignitatis
dignitas: Würde, Stellung
divinandi
divinare: prophezeien, weissagen, vermuten, erahnen
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
Etsi
etsi: wenn auch, obwohl, obgleich, auch wenn, wenn schon, ob schon
excepta
exceptare: EN: take out, take up
exceptus: allein, einzig, nur
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
exercens
exercens: EN: operator
exercere: üben, ausüben, trainieren
fugiat
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
hariolus
hariolus: Wahrsager, prophet
haruspex
haruspex: Opferschauer, diviner
horum
hic: hier, dieser, diese, dieses
homines
homo: Mann, Mensch, Person
honoribus
honor: Ehre, Amt
humani
humanum: gebildet, concerns of men
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inimici
inimicus: feindlich, verfeindet, Feind
ipsam
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
legibus
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
magicis
magicus: magisch, zauberisch, magical
magi
magus: Magier
maiestatem
maiestas: Würde, Majestät, Hoheit, Größe, Erhabenheit
maleficus
maleficus: boshaft, übel handelnd, Übeltäter, criminal, nefarious, evil, wrongdoer
mathematicus
mathematicus: mathematisch
meo
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
narrandis
narrare: erzählen, berichten, kundtun
non
non: nicht, nein, keineswegs
nostro
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nuncupatur
nuncupare: bekanntmachen, nennen
occultans
occultare: verbergen, verstecken
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
praeditorum
praeditus: begabt (mit), ausgestattet mit
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
propemodum
propemodum: nahezu, pretty well
pulsant
pulsare: schlagen, klopfen
quacumque
quacumque: wo nur immer, wo nur immer
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
quis
quis: jemand, wer, was
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
si
si: wenn, ob, falls
simile
simile: Gleichnis, Vergleich
similis: ähnlich
somniis
somnium: Traum, Hirngespinst, Vision, Traumbild
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
terrarum
terra: Land, Erde
tormenta
tormentare: EN: torture
tormentis
tormentum: Geschütz, Geschoss, Folter, Folterbank, Marter, Qual, Pein, Zwang, Winde, schwere Wurfmaschine
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
videlicet
videlicet: offenbar
vulgi
vulgus: Volk, Pöbel, Masse
quacumque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum