Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IX)  ›  123

Verba legis iuliae de adulteriis coercendis, sed etiam sententia per quaestionem quoque servorum sive ancillarum crimen admissum probari volentis ad earum tantum personarum servos ei rei exhibendos pertinet, de quibus specialiter comprehendit, id est mulieris et patris eius, non naturalis, sed iusti dumtaxat, quos intra sexagesimum diem ex dissolutione matrimonii numerandum manumitti vel distrahi prohibet et quorum dominis caveri praecipit, si defuncti fuerint in quaestione vel facti deteriores, secuta absolutione.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von constantin.q am 18.07.2017
Die Worte des Lex Iulia bezüglich der zu bestrafenden Ehebrüche, sowie die Absicht, das begangene Verbrechen durch Befragung männlicher oder weiblicher Sklaven zu beweisen, bezieht sich ausschließlich auf die Vorführung der Sklaven derjenigen Personen, über die es ausdrücklich verfügt, das heißt der Frau und ihres Vaters, und zwar nicht des natürlichen, sondern nur des rechtmäßigen, welche innerhalb von sechzig Tagen nach Auflösung der Ehe weder freigelassen noch verkauft werden dürfen und für deren Besitzer eine Sicherheitsleistung vorgeschrieben wird, falls diese während der Befragung verstorben sind oder verschlechtert wurden, nach erfolgter Freisprechung.

Analyse der Wortformen

absolutione
absolutio: Freisprechung, Vollkommenheit, Vollendung, Vollständigkeit, completion
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
admissum
admissum: Schuld, Vergehen, offense
admissus: EN: admission, letting in
admittere: zulassen, dulden, gestatten
adulteriis
adulterium: Ehebruch, Liebesaffäre, Untreue
ancillarum
ancilla: Magd, Dienerin, Diener
ancillaris: Mägden zukommend
caveri
cavere: achtgeben, sich hüten, sich vorsehen, vorsichtig sein
coercendis
coercere: in Schranken halten
comprehendit
comprehendere: erfassen, umfassen, ergreifen, begreifen, verstehen
crimen
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
de
de: über, von ... herab, von
defuncti
defungi: EN: have done with (ABL), finish, bring/come to end, be quit/done/rid of
defunctum: EN: things (pl.) which are dead and gone
defunctus: EN: dead, deceased
deteriores
deterior: schlechter, weniger gut, tieferstehend, geringer
deteriorare: EN: make worse, make worse
diem
dies: Tag, Datum, Termin
dissolutione
dissolutio: Auflösung, dissolution
distrahi
distrahere: auseinanderziehen, teilen, zerreißen
dominis
domina: Herrin, Hausfrau
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
dumtaxat
dumtaxat: genau genommen, no more than
ei
ei: ach, ohje, leider
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exhibendos
exhibere: darbieten, herausholen, darbieten
facti
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
id
id: das
ei
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intra
intra: innerhalb, in, innendrin
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
earum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iusti
iustum: Gerechtigkeit
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
iuliae
julius: EN: Julius
legis
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
manumitti
manumittere: freilassen
matrimonii
matrimonium: Ehe
mulieris
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
naturalis
naturalis: natürlich, normal, typical, characteristic
non
non: nicht, nein, keineswegs
numerandum
numerare: zählen
patris
pater: Vater
per
per: durch, hindurch, aus
personarum
persona: Person, Maske, Larve
pertinet
pertinere: betreffen, sich beziehen auf, sich erstrecken
praecipit
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
probari
probare: billigen, beweisen, prüfen, untersuchen, gutheißen
prohibet
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
quaestionem
quaestio: Suche, Forschung, Frage
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
secuta
seci: unterstützen, folgen
sed
sed: sondern, aber
sententia
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
sententiare: EN: decree
servorum
servus: Diener, Sklave
sexagesimum
sexaginta: sechzig
si
si: wenn, ob, falls
sive
sive: oder wenn ...
specialiter
specialiter: EN: specifically
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
volentis
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
Verba
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
volentis
volens: absichtlich, welcome
quoque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum