Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VIII)  ›  861

Generaliter sancimus omnes donationes lege confectas firmas illibatasque manere, si non donationis acceptor ingratus circa donatorem inveniatur, ita ut iniurias atroces in eum effundat vel manus impias inferat vel iacturae molem ex insidiis suis ingerat, quae non levem sensum substantiae donatoris imponit vel vitae periculum aliquid ei intulerit vel quasdam conventiones sive in scriptis donationi impositas sive sine scriptis habitas, quas donationis acceptor spopondit, minime implere voluerit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von josephine.979 am 22.10.2024
Wir erklären grundsätzlich, dass alle rechtmäßig vorgenommenen Schenkungen gültig und unberührt bleiben, es sei denn, der Empfänger erweist sich als undankbar gegenüber dem Schenkenden, indem er: ihm schweren Schaden zufügt, ihn körperlich angreift, durch vorsätzliche Machenschaften erheblichen finanziellen Schaden verursacht, der die Vermögenswerte des Schenkenden wesentlich beeinträchtigt, sein Leben gefährdet oder sich weigert, etwaige mit der Schenkung verbundene Vereinbarungen zu erfüllen, die er zu halten versprochen hat, unabhängig davon, ob diese Vereinbarungen schriftlich oder mündlich getroffen wurden.

von denis877 am 29.08.2023
Wir verfügen allgemein, dass alle gesetzlich vollzogenen Schenkungen unverändert und unantastbar bleiben, wenn der Schenkungsempfänger nicht als undankbar gegenüber dem Schenkenden befunden wird, dergestalt, dass er schmähliche Verletzungen gegen ihn ausschüttet oder gottlose Hände gegen ihn erhebt oder eine Masse von Verlusten durch seine Intrigen herbeiführt, welche keine geringe Belastung für das Vermögen des Schenkenden darstellt, oder eine Gefahr für dessen Leben herbeiführt, oder völlig unwillig ist, bestimmte Vereinbarungen zu erfüllen, die entweder schriftlich bei der Schenkung auferlegt oder mündlich vereinbart wurden und die der Schenkungsempfänger versprochen hat.

Analyse der Wortformen

acceptor
acceptare: nehmen (Bezahlung/Nahrung), regelmäßig erhalten, annehmen
acceptor: Empfänger, wer etwas annimmt
aliquid
aliquid: etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
atroces
atrox: schrecklich, wild, gräßlich, abscheulich, streng, trotzig, grauenhaft
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
confectas
confectus: erschöpft
conficere: beenden, vollenden, fertigstellen, zusammenfügen
conventiones
conventio: Volksversammlung, Übereinkommen
donationes
donatio: Schenkung, gift
donationi
donatio: Schenkung, gift
donationis
donatio: Schenkung, gift
donatorem
donator: Schenker, donor
donatoris
donator: Schenker, donor
effundat
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
ei
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
firmas
firmare: befestigen
firmus: fest, stark, sicher, standhaft, dauerhaft, feststehend
Generaliter
generaliter: EN: generally, in general
habitas
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habitare: wohnen, bewohnen
iacturae
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
iactura: Verlust, das Überbordwerfen, Aufopferung
impias
impiare: EN: render impervious
impius: gottlos, gewissenlos, frevelhaft
implere
implere: anfüllen, erfüllen
imponit
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
impositas
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inferat
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
ingerat
ingerere: einbringen, eingießen, hineinwerfen, einverleiben
ingratus
ingratus: undankbar, unangenehm
iniurias
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
injuriare: verletzen, schädigen, beeinträchtigen
iniurius: ungerecht
insidiis
insidia: Hinterhalt, Falle
intulerit
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
inveniatur
invenire: erfinden, entdecken, finden
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
lege
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
levem
levare: erleichtern, aufheben, lindern, erheben, hochheben
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
manere
manare: fließen, strömen
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
minime
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
molem
moles: Masse, Mühe, wuchtige Masse
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
periculum
periculum: Gefahr
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quasdam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
sancimus
sancire: heiligen
scriptis
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
scriptum: Schriftstück, Linie, Ausfertigung
sensum
sensum: EN: thought
sensus: Gefühl, Sinn, Bewusstsein, Bewußtsein, sense
sentire: fühlen, denken, empfinden
si
si: wenn, ob, falls
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sive
sive: oder wenn ...
spopondit
spondere: versprechen, geloben
substantiae
substantia: Wesen
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vitae
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
voluerit
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum