Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VIII)  ›  861

Generaliter sancimus omnes donationes lege confectas firmas illibatasque manere, si non donationis acceptor ingratus circa donatorem inveniatur, ita ut iniurias atroces in eum effundat vel manus impias inferat vel iacturae molem ex insidiis suis ingerat, quae non levem sensum substantiae donatoris imponit vel vitae periculum aliquid ei intulerit vel quasdam conventiones sive in scriptis donationi impositas sive sine scriptis habitas, quas donationis acceptor spopondit, minime implere voluerit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von josephine.979 am 22.10.2024
Wir erklären grundsätzlich, dass alle rechtmäßig vorgenommenen Schenkungen gültig und unberührt bleiben, es sei denn, der Empfänger erweist sich als undankbar gegenüber dem Schenkenden, indem er: ihm schweren Schaden zufügt, ihn körperlich angreift, durch vorsätzliche Machenschaften erheblichen finanziellen Schaden verursacht, der die Vermögenswerte des Schenkenden wesentlich beeinträchtigt, sein Leben gefährdet oder sich weigert, etwaige mit der Schenkung verbundene Vereinbarungen zu erfüllen, die er zu halten versprochen hat, unabhängig davon, ob diese Vereinbarungen schriftlich oder mündlich getroffen wurden.

von denis877 am 29.08.2023
Wir verfügen allgemein, dass alle gesetzlich vollzogenen Schenkungen unverändert und unantastbar bleiben, wenn der Schenkungsempfänger nicht als undankbar gegenüber dem Schenkenden befunden wird, dergestalt, dass er schmähliche Verletzungen gegen ihn ausschüttet oder gottlose Hände gegen ihn erhebt oder eine Masse von Verlusten durch seine Intrigen herbeiführt, welche keine geringe Belastung für das Vermögen des Schenkenden darstellt, oder eine Gefahr für dessen Leben herbeiführt, oder völlig unwillig ist, bestimmte Vereinbarungen zu erfüllen, die entweder schriftlich bei der Schenkung auferlegt oder mündlich vereinbart wurden und die der Schenkungsempfänger versprochen hat.

Analyse der Wortformen

Generaliter
generaliter: EN: generally, in general
sancimus
sancire: heiligen
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
donationes
donatio: Schenkung, gift
lege
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
confectas
confectus: erschöpft
conficere: beenden, vollenden, fertigstellen, zusammenfügen
firmas
firmare: befestigen
firmus: fest, stark, sicher, standhaft, dauerhaft, feststehend
manere
manare: fließen, strömen
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
si
si: wenn, ob, falls
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
donationis
donatio: Schenkung, gift
acceptor
acceptare: nehmen (Bezahlung/Nahrung), regelmäßig erhalten, annehmen
acceptor: Empfänger, wer etwas annimmt
ingratus
ingratus: undankbar, unangenehm
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
donatorem
donator: Schenker, donor
inveniatur
invenire: erfinden, entdecken, finden
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
iniurias
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
injuriare: verletzen, schädigen, beeinträchtigen
iniurius: ungerecht
atroces
atrox: schrecklich, wild, gräßlich, abscheulich, streng, trotzig, grauenhaft
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
effundat
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
impias
impiare: EN: render impervious
impius: gottlos, gewissenlos, frevelhaft
inferat
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
iacturae
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
iactura: Verlust, das Überbordwerfen, Aufopferung
molem
moles: Masse, Mühe, wuchtige Masse
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
insidiis
insidia: Hinterhalt, Falle
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
ingerat
ingerere: einbringen, eingießen, hineinwerfen, einverleiben
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
levem
levare: erleichtern, aufheben, lindern, erheben, hochheben
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
sensum
sensum: EN: thought
sensus: Gefühl, Sinn, Bewusstsein, Bewußtsein, sense
sentire: fühlen, denken, empfinden
substantiae
substantia: Wesen
donatoris
donator: Schenker, donor
imponit
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vitae
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
periculum
periculum: Gefahr
aliquid
aliquid: etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ei
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
intulerit
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
quasdam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
conventiones
conventio: Volksversammlung, Übereinkommen
sive
sive: oder wenn ...
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
scriptis
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
scriptum: Schriftstück, Linie, Ausfertigung
donationi
donatio: Schenkung, gift
impositas
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
sive
sive: oder wenn ...
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
scriptis
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
scriptum: Schriftstück, Linie, Ausfertigung
habitas
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habitare: wohnen, bewohnen
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
donationis
donatio: Schenkung, gift
acceptor
acceptare: nehmen (Bezahlung/Nahrung), regelmäßig erhalten, annehmen
acceptor: Empfänger, wer etwas annimmt
spopondit
spondere: versprechen, geloben
minime
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
implere
implere: anfüllen, erfüllen
voluerit
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum