Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VIII)  ›  862

Ex his enim tantummodo causis, si fuerint in iudicio dilucidis argumentis cognitionaliter adprobatae, etiam donationes in eos factas everti concedimus, ne sit cuidam licentia et alienas res capere et fragilitatem ridere donatoris et iterum ipsum donatorem suasque res perdere et praefatis malis ab ingrato donationis acceptore adfici.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von dominik.953 am 14.01.2018
Wir erlauben die Widerrufung von Schenkungen ausschließlich aus diesen Gründen, wenn sie im Gerichtsverfahren durch überzeugende Beweise eindeutig nachgewiesen wurden. Dies verhindert, dass jemand fremdes Eigentum an sich nimmt und die Verletzlichkeit des Spenders verspottet, und stoppt den Spender daran, sowohl seine Besitztümer zu verlieren als auch diese Schäden durch einen undankbaren Empfänger zu erleiden.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
acceptore
acceptor: Empfänger, wer etwas annimmt
adfici
adficere: befallen
adprobatae
adprobare: EN: approve, commend, endorse
alienas
alienare: entfremden, give up, lose possession, transfer by sale, estrange
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
argumentis
argumentum: Beweis, Inhalt, Beleg, Argument, Darstellung, Stoff, Thema
capere
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
causis
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
cognitionaliter
cognitionaliter: EN: by judicial inquiry/investigation
concedimus
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
dilucidis
dilucidus: klar, clear, distinct, evident
donationes
donatio: Schenkung, gift
donatoris
donator: Schenker, donor
enim
enim: nämlich, denn
fuerint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
everti
evertere: umstürzen
Ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
factas
facere: tun, machen, handeln, herstellen
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fragilitatem
fragilitas: Zerbrechlichkeit
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingrato
ingratus: undankbar, unangenehm
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iterum
iterum: wiederum, abermals, erneut, ein zweites Mal, zum zweiten Mal, noch einmal, wieder
iudicio
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
licentia
licens: frei, free, forward, presumptuous
licentia: Freiheit, Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
licentiare: EN: authorize, permit
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
malis
mala: Kinnbacken, Wange
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
perdere
perdere: verderben, verlieren, zugrunde richten
praefatis
praefari: EN: say/utter/mention beforehand/in advance
suasque
que: und
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
ridere
ridere: lachen, auslachen, verhöhnen
si
si: wenn, ob, falls
suasque
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tantummodo
tantummodo: EN: only, merely
cuidam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum