Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VIII)  ›  757

Donatio, sive directa sit sive mortis causa instituta, sive condicionibus faciendi ac non faciendi suspensa sive ex aliquo notato tempore promissa, sive animo dantium accipientiumve sententiis quantum ius sinit cognominata, sub hac fieri debet observatione, ut quas leges indulgent actiones condiciones pactionesque contineat, hisque penitus cognitis vel recipiantur, si complacitae sunt, vel reiciantur, si sunt molestae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von liam929 am 21.03.2019
Eine Schenkung, sei sie direkt oder von Todes wegen errichtet, sei sie durch Bedingungen des Tuns und Nicht-Tuns ausgesetzt, oder zu einem bestimmten Zeitpunkt versprochen, oder gemäß den Absichten der Gebenden und Empfangenden, soweit es das Recht erlaubt, bezeichnet, sollte unter der Beobachtung erfolgen, dass sie jene Handlungen, Bedingungen und Vereinbarungen enthalte, welche die Gesetze gestatten, und diese vollständig verstanden, sollen sie entweder angenommen werden, wenn sie annehmbar sind, oder abgelehnt werden, wenn sie beschwerlich sind.

von noa.955 am 06.11.2021
Jede Schenkung, sei sie direkt gegeben oder für den Todesfall angeordnet, sei sie von Bedingungen abhängig, was getan oder nicht getan werden muss, für einen bestimmten zukünftigen Zeitpunkt versprochen oder innerhalb rechtlicher Grenzen durch die Absichten von Gebenden und Empfangenden beschrieben, muss dieser Regel folgen: Sie darf nur Handlungen, Bedingungen und Vereinbarungen enthalten, die rechtlich zulässig sind. Sobald diese Bedingungen vollständig verstanden sind, sollten sie entweder angenommen werden, wenn sie zustimmungsfähig sind, oder zurückgewiesen werden, wenn sie problematisch sind.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
actiones
actio: Klage, Handlung, Ausführung, Verrichtung
aliquo
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
aliquo: irgendwohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
cognitis
cognitus: bekannt, erprobt, bewährt, erwiesen, Kennenlernen
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
cognominata
cognominare: mit einem Beinamen benennen
cognominatus: EN: derived from (other words) (of words)
complacitae
complacere: angenehm sein
complacitus: EN: pleased
condiciones
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
condicionibus
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
contineat
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
dantium
dare: geben
debet
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
directa
directa: gerade, geradlinig
directum: gerade, geradlinig
directus: gerade, in gerader Richtung, geradlinig, upright, perpendicular
dirigere: leiten, lenken, führen, steuern, formieren, richten
Donatio
donatio: Schenkung, gift
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
faciendi
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
hisque
hic: hier, dieser, diese, dieses
que: und
indulgent
indulgere: nachsichtig
instituta
instituere: anfangen, unterrichten, beginnen, etwas unternehmen, einrichten
institutum: Einrichtung, Brauch
ius
ius: Recht, Pflicht, Eid
leges
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
molestae
molestus: lästig, beschwerlich, ärgerlich
mortis
mors: Tod
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
notato
notare: bezeichnen
observatione
observatio: Beobachtung, attention, action of watching/taking notice
pactionesque
pactio: das Übereinkommen, Verabreden, agreement
que: und
penitus
penitus: inwendig, inward
promissa
promissum: Versprechen
promissus: lang, hanging down
promittere: versprechen, geloben
quantum
quantum: wieviel, wie viel, wie groß
quantus: wie groß
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
recipiantur
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
reiciantur
reicere: zurückwerfen
sententiis
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
si
si: wenn, ob, falls
sinit
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sive
sive: oder wenn ...
sub
sub: unter, am Fuße von
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
suspensa
suspendere: aufhängen, anhängen
suspensus: emporgehoben, light
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum