Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VIII) (5)  ›  207

Scripturas, quae saepe adsolent a quibusdam secrete fieri, intervenientibus amicis nec ne, transigendi vel paciscendi seu fenerandi vel societatis coeundae gratia seu de aliis quibuscumque causis vel contractibus conficiuntur, quae idiochira graece appellantur, sive tota series eorum manu contrahentium vel notarii aut alterius cuiuslibet scripta fuerit, ipsorum tamen habeant subscriptiones, sive testibus adhibitis sive non, licet condicionales sint, quos vulgo tabularios appellant, sive non, quasi publice scriptas, si personalis actio exerceatur, s uum robur habere decernimus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
actio
actio: Klage, Handlung, Ausführung, Verrichtung
adhibitis
adhibere: hinzuziehen, anwenden, gebrauchen, in Anwendung bringen
adsolent
adsolare: EN: level to the ground, destroy
adsolere: gewöhnt sein
aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
alterius
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alterius: EN: of one another
amicis
amica: Freundin, Geliebte
amicire: bedecken, verdecken, bekleiden
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
appellantur
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellere: anwenden, herantreiben
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
causis
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
coeundae
coire: sich vereinen, zusammengehen, zusammenpassen, sich einig werden
condicionales
condicionalis: EN: conditional, contingent upon certain conditions, with a condition attached
conficiuntur
conficere: beenden, vollenden, fertigstellen, zusammenfügen
contractibus
contractus: Vertrag, EN: close/narrow/restricted/pinched, EN: violated, EN: shrinking/narrowing
contrahentium
contrahere: abkürzen, entführen, zusammenziehen, versammeln
graece
graecus: griechisch
gratia
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
cuiuslibet
cuius: wessen
de
de: über, von ... herab, von
decernimus
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exerceatur
exercere: üben, ausüben, trainieren
fenerandi
fenerare: mit Wucherzinsen
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
graece
graecus: Grieche; griechisch
habeant
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
intervenientibus
intervenire: unterbrechen, dazwischenkommen, eingreifen, einschreiten
ipsorum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ne
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
notarii
notarius: Sekretär, Stenograph
paciscendi
paciscere: EN: make a bargain or agreement
personalis
personalis: persönlich, EN: personal
publice
publice: öffentlich
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quasi
quasi: als wenn
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
cuiuslibet
quis: jemand, wer, was
robur
robur: Kraft, Stärke, Kernholz, Stützpunkt, Tüchtigkeit
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege, EN: hedge
Scripturas
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
scripta
scriptare: EN: write
scriptum: Schriftstück, Linie, Ausfertigung
Scripturas
scriptura: das Zeichnen, EN: writing
secrete
secernere: absondern
secretus: abgesondert, geheim, EN: separate, apart (from)
series
series: Kette, Reihe, Folge, Ahnenreihe
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
si
si: wenn, ob, falls
sive
sive: oder wenn ...
societatis
societas: Gemeinsamkeit, Teilnahme, Bündnis, Beteiligung, Gemeinschaft, Bund
subscriptiones
subscribere: darunter schreiben, unten hinschreiben, unterschreiben
tabularios
tabula: Tafel, Gemälde, Brett
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
testibus
testis: Augenzeuge, Zeuge, der Zeuge, EN: witness, EN: testicle (usu. pl.)
testu: irdenes Geschirr, EN: earthenware pot/vessel (esp. placed as lid over food and heaped with coals)
tota
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
transigendi
transicere: durchbrechen, ausräumen, ein Ende machen
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
uum
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
vulgo
vulgare: öffentlich machen, verbreiten
vulgo: allgemein, gewöhnlich, normalerweise, in der Regel, üblicherweise
vulgus: Volk, Pöbel, Masse
quibusdam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum