Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VIII)  ›  100

Nemo iudicum in id temeritatis erumpat, ut inconsulta pietate nostra novi aliquid operis existimet inchoandum, vel ex diversis operibus ornamenta aut marmora vel quamlibet speciem, quae fuisse in usu vel ornatu probabitur civitatis, eripere vel alio transferre sine iussu tuae sublimitatis audeat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kyra.y am 18.07.2020
Kein Richter soll so leichtfertig sein, irgendein neues Bauprojekt zu beginnen, ohne unsere Zustimmung einzuholen, noch soll er es wagen, Schmuckelemente, Marmor oder andere Merkmale, die nachweislich zur Verschönerung oder Ausgestaltung der Stadt beigetragen haben, zu entfernen oder andernorts zu versetzen, ohne Erlaubnis von Eurer Exzellenz.

von yoshua831 am 09.09.2019
Es soll keiner der Richter in eine solche Vermessenheit verfallen, dass er, ohne unsere Ehrfurcht zu konsultieren, etwas Neues zu beginnen gedenke oder es wage, Verzierungen oder Marmorwerke aus verschiedenen Bauwerken - oder irgendeine Art, von der nachgewiesen wird, dass sie im Gebrauch oder zur Verschönerung der Stadt diente - zu entwenden oder ohne Anordnung Eurer Erhabenheit an einen anderen Ort zu verbringen.

Analyse der Wortformen

Nemo
nemo: niemand, keiner
iudicum
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
temeritatis
temeritas: Zufall, Tollkühnheit
erumpat
erumpere: hervorbrechen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
inconsulta
inconsultus: unbefragt, unüberlegt, ill-advised, thoughtless, injudicious
pietate
pietas: Frömmigkeit, Pflichtgefühl, Ehrfurcht, Pflichtbewusstsein, fromme Gesinnung
nostra
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
novi
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
novisse: kennen
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
aliquid
aliquid: etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
operis
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
operire: bedecken, verhüllen, zudecken, verschließen
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
existimet
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
inchoandum
inchoare: EN: begin/start (work)
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
diversis
diverrere: erfassen, mitreißen
diversus: abgekehrt, andersartig, umgekehrt
divertere: auseinandergehen
operibus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
ornamenta
ornamentum: Ausstattung, Schmuck, Ausrüstung, Beschlag, Zierrat
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
marmora
marmor: Marmor, block of marble, marble monument/statue
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
quamlibet
quamlibet: wie beliebt, wie beliebt, however much
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
speciem
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
usu
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
ornatu
ornare: ausrüsten, schmücken, ausstatten
probabitur
probare: billigen, beweisen, prüfen, untersuchen, gutheißen
civitatis
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
eripere
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
alio
alio: anderswohin, andernfalls, zu anderen Leuten, überhaupt, ohnehin, another direction
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
transferre
transferre: hinüberbringen, transportieren, übermitteln
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
iussu
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussus: Befehl, Geheiß, Verordnung
tuae
tuus: dein
sublimitatis
sublimitas: Höhe
audeat
audere: wagen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum