Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VII)  ›  869

Cui consentaneum est, ut et in sententiis omnium amplissimorum praefectorum praetorio ex divino oraculo retractandis eadem observatio, quae supra dicta est, post ingressum unius vel utriusque partis tam propter absentiam personarum quam propter statuta tempora teneat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mathis.871 am 08.05.2022
Es folgt, dass bei der Überprüfung der Entscheidungen aller höheren Prätorianerpräfekten aufgrund kaiserlicher Anweisung dieselben oben erwähnten Regeln gelten sollen, nachdem eine oder beide Parteien ihren Auftritt vorgenommen haben, sowohl hinsichtlich der Abwesenheit von Personen als auch hinsichtlich der festgelegten Zeitgrenzen.

von luis936 am 21.01.2023
Es ist angemessen, dass bei der Überprüfung der Urteile aller höchstrangigen Prätorianerpräfekten aus göttlichem Erlass dieselbe Verfahrensweise, die zuvor beschrieben wurde, nach dem Eingang einer oder beider Parteien, sowohl wegen der Abwesenheit von Personen als auch wegen der festgelegten Fristen, Gültigkeit behält.

Analyse der Wortformen

absentiam
absentia: Abwesenheit
amplissimorum
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
consentaneum
consentaneum: EN: concurrent circumstances (pl.)
consentaneus: gemäß, passend, gemäß, gemäss
Cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
dicta
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictare: diktieren, ansagen
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
divino
divinare: prophezeien, weissagen, vermuten, erahnen
divinus: göttlich
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingressum
ingredi: hineinschreiten, eintreten
ingressus: das Einherschreiten, Eintritt
observatio
observatio: Beobachtung, attention, action of watching/taking notice
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
oraculo
oraculum: Götterspruch, Orakel, Orakelstätte
partis
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partire: teilen, aufteilen, verteilen
partum: Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
personarum
persona: Person, Maske, Larve
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
praefectorum
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
praetorio
praetorium: Feldherrnzelt
praetorius: prätorisch
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
retractandis
retractare: überarbeiten
sententiis
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
statuta
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
supra
supra: über, oberhalb, oberhalb von, oben, droben, obenauf, beyond
tam
tam: so, so sehr
tempora
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
teneat
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
unius
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utriusque
usque: bis, in einem fort
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum