Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VII)  ›  868

Tunc etenim aliud ei annale tempus indulgemus, quo effluente et lite minime finem accipiente cadere eum de appellatorio iuvamine disponimus, cum sit ei apertissima facultas et nostram adire maiestatem et tarditatem iudicis in querellam deducere et nostro beneficio perpotiri.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von olivia8856 am 02.11.2016
In diesem Fall gewähren wir ihnen ein weiteres Jahr. Sollte die Klage danach immer noch nicht abgeschlossen sein, bestimmen wir, dass sie ihr Recht auf Berufung verlieren, da ihnen offensichtlich die Möglichkeit offen steht, unser kaiserliches Gericht anzurufen, eine Beschwerde über die Verzögerungen des Richters einzureichen und unsere Unterstützung zu erhalten.

von kristine.v am 09.04.2019
Alsdann gewähren wir ihm fürwahr eine weitere jährliche Frist, nach deren Ablauf und wenn der Rechtsstreit keineswegs ein Ende findet, verfügen wir, dass er des Rechtsmittelschutzes verlustig geht, da ihm offenkundig die Möglichkeit zusteht, sowohl unsere Majestät aufzusuchen als auch die Säumigkeit des Richters zu beklagen und unsere Gunst zu erlangen.

Analyse der Wortformen

accipiente
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
adire
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aliud
alius: der eine, ein anderer
annale
annale: EN: festival (pl.) held at the beginning of the year
annalis: das Jahr, die Jahre
apertissima
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
appellatorio
appellatorius: EN: of/used in appeals
beneficio
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
cadere
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
deducere
deducere: wegführen, wegbringen, hinabführen, abziehen, geleiten
disponimus
disponere: verteilen, anordnen, an verschiedenen Orten aufstellen
effluente
effluere: ausfließen, auslaufen, verrinnen
ei
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
etenim
etenim: nämlich, because, since, as a matter of fact (independent reason, emphasis)
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
facultas
facultas: Fähigkeit, Möglichkeit, Erlaubnis, Tunlichkeit
finem
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indulgemus
indulgere: nachsichtig
iudicis
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
lite
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
lis: Streit, Prozess, Prozess
maiestatem
maiestas: Würde, Majestät, Hoheit, Größe, Erhabenheit
minime
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
nostram
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nostro
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
perpotiri
perpotiri: EN: enjoy completely
querellam
querella: Klage, Beschwerde
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tarditatem
tarditas: Langsamkeit, action, etc
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
Tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum