Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VII)  ›  761

Minime fas est, ut in civili negotio libellis appellatoriis oblatis aut carceris cruciatus aut cuiuslibet iniuriae genus seu tormenta vel etiam contumelias perferat appellator, absque his criminalibus causis, in quibus, etiamsi possunt provocare, eum tamen statum debent obtinere, ut post provocationem in custodia, si fideiussoris idonei copiam non habeant, perseverent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ciara.943 am 19.04.2018
Es ist keinesfalls rechtmäßig, dass in einer Zivilsache nach Einreichung von Berufungsunterlagen der Berufende weder der Qual der Gefangenschaft noch irgendeiner Art von Verletzung oder Folter oder gar Beleidigungen ausgesetzt sein soll, ausgenommen in jenen Strafrechtsfällen, in denen, obwohl sie Berufung einlegen können, sie dennoch diesen Zustand aufrechterhalten müssen, sodass sie nach der Berufung in Gewahrsam bleiben, wenn sie keine geeignete Bürgschaft stellen können.

von david933 am 27.06.2015
Es ist vollständig untersagt, dass jemand, der in einem Zivilrechtsfall Berufung eingelegt hat, Gefangenschaft, Verletzung, Folter oder irgendeiner Form von Misshandlung ausgesetzt wird. Diese Regel gilt nicht für Strafrechtsfälle, in denen Angeklagte, obwohl sie das Recht auf Berufung haben, nach Einlegung ihrer Berufung in Gewahrsam bleiben müssen, wenn sie keine angemessene Kaution stellen können.

Analyse der Wortformen

Minime
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
fas
fas: Recht, göttliches Gebot, das Sittlichgute
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
civili
civile: bürgerlich, bürgerlich
civilis: öffentlich, bürgerlich, patriotisch
negotio
negotiare: EN: carry on business
negotium: Aufgabe, Geschäft, Auftrag, Tätigkeit, Sache, Mühe
libellis
libella: kleine Münze, plumbline
libellus: Büchlein, Eingabe, Schrifteingabe
appellatoriis
appellatorius: EN: of/used in appeals
oblatis
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
carceris
carcer: Gefängnis, Kerker, Umfriedung, Schranke
cruciatus
cruciare: quälen, kreuzigen, martern
cruciatus: Qual, Marter, Folter, Kreuzigung
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
cuiuslibet
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
iniuriae
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
iniurius: ungerecht
genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
tormenta
tormentare: EN: torture
tormentum: Geschütz, Geschoss, Folter, Folterbank, Marter, Qual, Pein, Zwang, Winde, schwere Wurfmaschine
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
contumelias
contumelia: Beleidigung, Misshandlung, Kränkung, Schmach
contumeliare: beleidigen, verletzen
perferat
perferre: überbringen, ans Ziel tragen, abgeben, befördern
appellator
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellator: Berufungskläger, one who appeals
absque
absque: EN: without, apart from, away from
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
criminalibus
criminalis: EN: criminal (vs. civil)
causis
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
etiamsi
etiamsi: auch wenn, wenn auch, obwohl, obgleich
possunt
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
provocare
provocare: hervorrufen
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
statum
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
stare: stehen, stillstehen
status: Zustand, Lage, Bestand, Stand, Befinden
debent
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
obtinere
obtinere: innehaben, festhalten, erhalten
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
provocationem
provocatio: Herausforderung
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
custodia
custodia: Wache, Bewachung, Gewahrsam, Gefängnis, safe-keeping, defense, preservation
si
si: wenn, ob, falls
fideiussoris
fideiussor: EN: guarantor, one who gives surety or goes bail
idonei
idoneus: geeignet, entsprechend, passend
copiam
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
habeant
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
perseverent
perseverare: fortfahren, beharren, verharren bei, persevere

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum