Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VII)  ›  072

Ancillam seu servum, cum fideicommissaria libertas eis relicta sit, sancimus, si mora a debitore libertatis facta fuerit, sententia praesidis eripi ad libertatem et nullo facto aut voluntate ab herede expectanda, sed talem habere eos libertatem, quasi ab ipso testatore directis verbis fuerint libertatem consecuti, cum satis impium atque absurdum est heredes testatoris differre voluntates, maxime cum ad libertatem respiciant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lio827 am 14.07.2023
Wir verordnen, dass eine weibliche oder männliche Sklavin, wenn ihnen eine treuhänderisch gewährte Freiheit hinterlassen wurde, falls der Freiheitsgläubiger Verzögerungen verursacht hat, durch Verfügung des Gouverneurs in die Freiheit überführt werden sollen, wobei weder eine Handlung noch ein Wille des Erben zu erwarten ist, sondern dass sie eine solche Freiheit erhalten sollen, als hätten sie die Freiheit direkt vom Erblasser selbst erhalten, da es höchst ungerecht und absurd ist, dass die Erben des Erblassers dessen Wünsche verzögern, insbesondere wenn diese die Freiheit betreffen.

von paskal.j am 11.08.2016
Wir verfügen, dass Sklaven (männlich oder weiblich), denen die Freiheit durch ein Treuhandvermächtnis versprochen wurde, bei Verzögerung durch die für ihre Freiheit Verantwortlichen, durch Anordnung des Gouverneurs ohne Erfordernis weiterer Handlungen oder Zustimmung des Erben freigelassen werden. Sie sollen ihre Freiheit erhalten, als wäre sie direkt vom ursprünglichen Erblasser gewährt worden, da es sowohl unrecht als auch unvernünftig ist, dass Erben den Wünschen des Verstorbenen Verzögerungen entgegensetzen, insbesondere wenn diese Wünsche die Gewährung der Freiheit betreffen.

Analyse der Wortformen

Ancillam
ancilla: Magd, Dienerin, Diener
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
servum
servus: Diener, Sklave
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
fideicommissaria
fideicommissarius: EN: of fideicommissa/conferring by will requesting executor to deliver to 3rd party
libertas
liberta: Freigelassene (Frau)
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
eis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
relicta
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sancimus
sancire: heiligen
si
si: wenn, ob, falls
mora
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
morum: Maulbeere
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
debitore
debitor: Schuldner, one who owes
libertatis
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
facta
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sententia
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
sententiare: EN: decree
praesidis
praeses: schützend, schützend
eripi
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
libertatem
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
et
et: und, auch, und auch
nullo
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
facto
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
voluntate
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille
ab
ab: von, durch, mit
herede
heres: Erbe
expectanda
expectare: warten, erwarten
sed
sed: sondern, aber
talem
talis: so, so beschaffen, ein solcher
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
libertatem
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
quasi
quasi: als wenn
ab
ab: von, durch, mit
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
testatore
testator: Testator
directis
directum: gerade, geradlinig
directus: gerade, in gerader Richtung, geradlinig, upright, perpendicular
dirigere: leiten, lenken, führen, steuern, formieren, richten
verbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
fuerint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
libertatem
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
consecuti
consequi: verfolgen, nachfolgen, erreichen, sich ergeben aus
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
impium
impius: gottlos, gewissenlos, frevelhaft
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
absurdum
absurdus: ungereimt, abgeschmackt, mißtönend, grell, discordant
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
heredes
heres: Erbe
testatoris
testator: Testator
differre
differre: verbreiten, aufschieben, sich unterscheiden
voluntates
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
libertatem
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
respiciant
respicere: berücksichtigen, beachten, zurückschauen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum