Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VII)  ›  061

Cum proponas fideicommissariam libertatem ita tibi datam, si uxori testatoris placuisset, licet non adeunte hereditatem ad filium solida hereditas pertinere coepit, non refragante tamen uxore testatoris potes petere libertatem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tom.942 am 02.05.2018
Wenn du behauptest, dass dir eine treuhänderische Freiheit derart gewährt wurde, wenn es der Ehefrau des Erblassers gefallen hätte, obwohl die gesamte Erbschaft zu beginnen begann, dem Sohn zu gehören, ohne dass die Ehefrau des Erblassers Widerspruch erhob, kannst du die Freiheit begehren.

Analyse der Wortformen

Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
proponas
proponere: vorschlagen, darlegen, in Aussicht stellen, schildern, vorlegen, vortragen
fideicommissariam
fideicommissarius: EN: of fideicommissa/conferring by will requesting executor to deliver to 3rd party
libertatem
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
tibi
tibi: dir
datam
dare: geben
si
si: wenn, ob, falls
uxori
uxor: Ehefrau, Gattin
testatoris
testator: Testator
placuisset
placere: gefallen, belieben, zusagen
licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
adeunte
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
hereditatem
hereditas: Erbschaft, das Erben, Erbe, possession
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
filium
filius: Kind, Sohn, Junge
solida
solidare: EN: make solid/whole/dense/firm/crack free
solidum: das Ganze, das Ganze
solidus: dicht, massiv
hereditas
hereditare: EN: inherit
hereditas: Erbschaft, das Erben, Erbe, possession
pertinere
pertinere: betreffen, sich beziehen auf, sich erstrecken
coepit
coepere: anfangen, beginnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
refragante
refragari: EN: oppose (candidate/interests)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
uxore
uxor: Ehefrau, Gattin
testatoris
testator: Testator
potes
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potare: trinken
petere
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
libertatem
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum