Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VII)  ›  061

Cum proponas fideicommissariam libertatem ita tibi datam, si uxori testatoris placuisset, licet non adeunte hereditatem ad filium solida hereditas pertinere coepit, non refragante tamen uxore testatoris potes petere libertatem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tom.942 am 02.05.2018
Wenn du behauptest, dass dir eine treuhänderische Freiheit derart gewährt wurde, wenn es der Ehefrau des Erblassers gefallen hätte, obwohl die gesamte Erbschaft zu beginnen begann, dem Sohn zu gehören, ohne dass die Ehefrau des Erblassers Widerspruch erhob, kannst du die Freiheit begehren.

von hamza.821 am 26.02.2016
Wenn Sie behaupten, dass Ihnen die Freiheit durch eine Verfügung unter der Bedingung der Zustimmung der Ehefrau des Erblassers versprochen wurde, können Sie Ihre Freiheit noch immer beanspruchen, wenn sie zustimmt, auch wenn das gesamte Erbe mittlerweile an den Sohn übergegangen ist, weil zunächst niemand es angenommen hat.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adeunte
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
coepit
coepere: anfangen, beginnen
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
datam
dare: geben
fideicommissariam
fideicommissarius: EN: of fideicommissa/conferring by will requesting executor to deliver to 3rd party
filium
filius: Kind, Sohn, Junge
hereditas
hereditare: EN: inherit
hereditas: Erbschaft, das Erben, Erbe, possession
hereditatem
hereditas: Erbschaft, das Erben, Erbe, possession
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
libertatem
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
pertinere
pertinere: betreffen, sich beziehen auf, sich erstrecken
petere
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
placuisset
placere: gefallen, belieben, zusagen
potes
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potare: trinken
proponas
proponere: vorschlagen, darlegen, in Aussicht stellen, schildern, vorlegen, vortragen
refragante
refragari: EN: oppose (candidate/interests)
si
si: wenn, ob, falls
solida
solidare: EN: make solid/whole/dense/firm/crack free
solidum: das Ganze, das Ganze
solidus: dicht, massiv
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
testatoris
testator: Testator
tibi
tibi: dir
uxore
uxor: Ehefrau, Gattin
uxori
uxor: Ehefrau, Gattin

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum