Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI)  ›  501

Nos in tali dispositione, licet in codicillis fuerit scripta, et libertatem et hereditatem simul servis per nostram liberalitatem et benignam interpretationem indulgemus, ut gratulentur, cum non servi remaneant, sed et liberti et heredes efficiantur, cum tanta in eos nostri numinis benivolentia effusa est, ut, etsi libertas eis neque testamento neque codicillis data est, tamen hereditate servis relicta quasi iniunctam et libertatem esse videri.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mariam.k am 13.01.2019
Wir verfügen in solcher Verfügung, obwohl es vielleicht in Kodizillen niedergeschrieben wurde, sowohl die Freiheit als auch das Erbe gleichzeitig den Sklaven durch unsere Großzügigkeit und wohlwollende Auslegung zu gewähren, auf dass sie sich freuen, da sie nicht länger Sklaven bleiben, sondern sowohl Freigelassene als auch Erben werden, da eine solch große Wohlgesonnenheit unserer göttlichen Macht über sie ausgegossen wurde, dass, selbst wenn ihnen die Freiheit weder durch Testament noch durch Kodizillen gegeben wurde, dennoch mit dem den Sklaven hinterlassenen Erbe die Freiheit gleichsam als mitgewährt erscheint.

von colin.z am 27.11.2015
In solchen Fällen gewähren wir großzügig sowohl die Freiheit als auch das Erbe für Sklaven gleichzeitig durch unsere liberale und wohlwollende Auslegung. Sie können sich freuen, da sie nicht länger Sklaven bleiben, sondern sowohl Freigelassene als auch Erben werden. Wir haben ihnen eine solch große Gunst erwiesen, dass selbst wenn ihnen die Freiheit weder im Testament noch in Kodizillen ausdrücklich gewährt wurde, allein die Tatsache der Erbeinsetzung als Hinweis auf ihre Freiheit gilt.

Analyse der Wortformen

benignam
benignus: wohlwollend, gütig, freundlich, gutmütig
benivolentia
benivolens: Wohlwollen, Zuneigung, Freund, Gratulant
benivolentia: EN: benevolence, kindness, goodwill
codicillis
codicillus: kleiner Holzklotz, small log
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
data
dare: geben
datare: EN: be in habit of giving
datum: Geschenk
dispositione
dispositio: planmäßige Anordnung
efficiantur
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
effusa
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
effusus: weit ausgedehnt, wide, sprawling
eis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etsi
etsi: wenn auch, obwohl, obgleich, auch wenn, wenn schon, ob schon
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
gratulentur
gratulari: gratulieren, Glück wünschen
heredes
heres: Erbe
hereditate
hereditare: EN: inherit
hereditas: Erbschaft, das Erben, Erbe, possession
hereditatem
hereditas: Erbschaft, das Erben, Erbe, possession
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indulgemus
indulgere: nachsichtig
iniunctam
injungere: einfügen
interpretationem
interpretatio: Erklärung, Auslegung
liberalitatem
liberalitas: Freundlichkeit, Größzügigkeit, Höflichkeit
libertas
liberta: Freigelassene (Frau)
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
libertatem
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
liberti
libertus: Freigelassener
licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
Nos
nos: wir, uns
nostram
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nostri
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
numinis
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
per
per: durch, hindurch, aus
quasi
quasi: als wenn
relicta
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
remaneant
remanere: zurückbleiben, bleiben
scripta
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
scriptare: EN: write
scriptum: Schriftstück, Linie, Ausfertigung
sed
sed: sondern, aber
servi
serere: säen, zusammenfügen
servire: dienen
servius: EN: Servius (Roman praenomen)
servus: Diener, Sklave
servis
serva: Sklavin, Dienerin
servire: dienen
servus: Diener, Sklave
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
tali
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
testamento
testamentum: Testament, letzter Wille
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
videri
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum