Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI)  ›  500

Sed cum veteres et aliam proposuerunt ambiguitatem dicentes, si quis servum suum in testamento quidem heredem ex parte sine libertate scripsisset, in codicillis autem libertatem ei reliquisset, si possit institutio valere et ille tam heres quam liber fieri, ne videatur per codicillos hereditas confirmari, in quibus hereditas dari secundum veterem regulam non potest:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tessa.e am 04.12.2018
Aber die alten Rechtsgelehrten warfen eine weitere ungeklärte Frage auf: Angenommen, jemand hätte seinen Sklaven in seinem Testament als Teilerben eingesetzt, ohne ihm die Freiheit zu gewähren, und hätte ihm dann in einem späteren Kodizill die Freiheit erteilt. Könnte diese Erbeinsetzung gültig sein und dem Sklaven ermöglichen, sowohl frei als auch Erbe zu werden? Dies warf Bedenken auf, ob dies bedeuten würde, eine Erbschaft durch Kodizille zu bestätigen, was nach der alten Regel nicht erlaubt war:

von sophi9937 am 28.06.2017
Aber als die Alten auch eine andere Mehrdeutigkeit vorschlugen und sagten: Wenn jemand seinen Sklaven in einem Testament teilweise als Erben ohne Freiheit niedergeschrieben hätte, in den Kodizillen aber ihm die Freiheit hinterlassen hätte - ob die Einsetzung gültig sein könne und er sowohl Erbe als auch frei werden könne, damit nicht scheine, dass die Erbschaft durch Kodizille bestätigt werde, in denen nach alter Regel keine Erbschaft gegeben werden kann:

Analyse der Wortformen

aliam
alius: der eine, ein anderer
ambiguitatem
ambiguitas: Zweideutigkeit, Doppelsinn
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
codicillis
codicillus: kleiner Holzklotz, small log
codicillos
codicillus: kleiner Holzklotz, small log
confirmari
confirmare: befestigen, bestätigen, versichern, verstärken, sichern, ermutigen, begründen, bestärken
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dari
dare: geben
dicentes
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
ei
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
heredem
heres: Erbe
hereditas
hereditare: EN: inherit
hereditas: Erbschaft, das Erben, Erbe, possession
heres
herere: EN: stick, adhere, cling to
heres: Erbe
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
institutio
institutio: Einrichtung, Einleitung, Anleitung
liber
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
libertate
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
libertatem
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
per
per: durch, hindurch, aus
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
proposuerunt
proponere: vorschlagen, darlegen, in Aussicht stellen, schildern, vorlegen, vortragen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
regulam
regula: Latte, geringe Habe, Latte, Leiste, Lineal, straight edge (drawing)
reliquisset
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
scripsisset
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
secundum
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
Sed
sed: sondern, aber
servum
servus: Diener, Sklave
si
si: wenn, ob, falls
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tam
tam: so, so sehr
testamento
testamentum: Testament, letzter Wille
valere
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben
veterem
veterare: altern, alt machen
vetus: alt, hochbetagt
veteres
veterare: altern, alt machen
vetus: alt, hochbetagt
videatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum