Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VII)  ›  265

Si ministerium quasi libera exhibuisti ac te nesciente quasi ancilla in dotem data conscriptum instrumentum est, nihil haec libertati tuae nocere potuerunt, maxime cum te minorem aetate fuisse commemores et placuerit minores viginti annis nulla ratione mutare statum ac pro liberis servos fieri, ne ante libertatem inconsulte amittant, quam aliis propter aetatis rationem sine consilio praestare non possunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alexander.r am 28.01.2021
Wenn du als freie Person Dienste geleistet hast und ohne dein Wissen ein Dokument erstellt wurde, das dich als in die Mitgift gegebene Sklavin behandelt, können diese Dinge deiner Freiheit nicht schaden, insbesondere da du erwähnst, dass du minderjährig warst, und es festgelegt wurde, dass Personen unter zwanzig Jahren ihren Status nicht ändern und keine Sklaven werden können, wenn sie frei waren, um zu verhindern, dass sie ihre Freiheit leichtfertig verlieren, bevor sie alt genug sind, um sie rechtmäßig an andere zu übertragen.

von alexander8972 am 16.09.2015
Wenn du einen Dienst gleichsam als Freie verrichtet hast und dir unbewusst eine Urkunde ausgestellt wurde, als wärst du als Sklavin als Mitgift gegeben worden, so könnte dies deiner Freiheit in keiner Weise schaden, besonders da du dich erinnerst, in jüngerem Alter gewesen zu sein und es festgelegt wurde, dass Minderjährige unter zwanzig Jahren keinesfalls ihren Status ändern und von freien Personen zu Sklaven werden können, damit sie nicht leichtfertig ihre Freiheit verlieren, was sie aufgrund ihres Alters ohne Rat nicht anderen gegenüber darlegen können.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
aetate
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
aetatis
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
aetatis: Alter, Lebensalter, Zeitalter
aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
amittant
amittere: aufgeben, verlieren
ancilla
ancilla: Magd, Dienerin, Diener
annis
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
commemores
commemorare: erwähnen, berichten, wiederholen, in Erinnerung rufen
conscriptum
conscribere: verfassen, aufschreiben, einberufen, ausheben
conscriptus: Senator, Kanzler
consilio
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
data
dare: geben
datare: EN: be in habit of giving
datum: Geschenk
dotem
dos: Mitgift, Gabe
dotare: EN: provide with a dowry, endow
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exhibuisti
exhibere: darbieten, herausholen, darbieten
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inconsulte
inconsulte: EN: rashly, ill-advisedly, incautiously
inconsultus: unbefragt, unüberlegt, ill-advised, thoughtless, injudicious
instrumentum
instrumentum: Gerät, tools
libera
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
liberare: befreien, erlösen, freilassen
liberis
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
libertatem
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
libertati
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
ministerium
ministerium: Amt, Dienstleistung, Bedienung, attendance, service, employment, body of helpers
minorem
minor: kleiner, geringer, minder
minorare: verringern, verkleinern, vermindern, drohen
parvus: klein, gering
minores
minor: kleiner, geringer, minder
minorare: verringern, verkleinern, vermindern, drohen
parvus: klein, gering
mutare
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nesciente
nescire: nicht wissen
nihil
nihil: nichts
nocere
nocere: schaden
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
placuerit
placere: gefallen, belieben, zusagen
possunt
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potuerunt
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praestare
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quasi
quasi: als wenn
ratione
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
rationem
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
servos
servus: Diener, Sklave
Si
si: wenn, ob, falls
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
statum
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
stare: stehen, stillstehen
status: Zustand, Lage, Bestand, Stand, Befinden
te
te: dich
tuae
tuus: dein
viginti
viginti: zwanzig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum