Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VII)  ›  226

Sin vero gratias agendo usufructuarius eum ab usu fructu liberaverit et libertate donaverit, tunc maneat quidem servus proprietario suo adnexus, sed non necessitas ei imponatur, donec vivit usufructuarius vel usus fructus constare potest, observare proprietarium et quaedam ministeria ei adimplere, sed iudices nostri eum in quiete tueantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von david975 am 24.03.2014
Wenn jedoch der Nutzungsberechtigte den Sklaven aus Dankbarkeit von seinem Nutzungsrecht befreit und ihm die Freiheit gewährt, bleibt der Sklave zwar rechtlich mit seinem Eigentümer verbunden, kann aber nicht gezwungen werden, dem Eigentümer zu dienen oder irgendwelche Pflichten für ihn zu erfüllen, solange der ihn Befreiende lebt oder dessen Nutzungsrecht gültig bleibt. Unsere Richter werden sicherstellen, dass er ungestört bleibt.

von selina.n am 27.07.2015
Wenn jedoch der Nießbraucher durch Dankbarkeit den Sklaven vom Nießbrauchrecht befreit und ihm die Freiheit geschenkt hat, dann soll der Sklave zwar mit seinem Eigentümer verbunden bleiben, aber ihm soll keine Notwendigkeit auferlegt werden, solange der Nießbraucher lebt oder das Nießbrauchrecht weiterhin bestehen kann, den Eigentümer zu bedienen und bestimmte Dienste für ihn zu erfüllen, sondern unsere Richter sollen ihn in Ruhe schützen.

Analyse der Wortformen

Sin
sin: wenn aber
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
gratias
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
cratire: EN: bush-harrow
agendo
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ab
ab: von, durch, mit
usu
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen
fructu
fructus: Frucht, Ertrag, Nutzung, Gewinn, Lohn
frui: genießen, Freude haben an
liberaverit
liberare: befreien, erlösen, freilassen
et
et: und, auch, und auch
libertate
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
donaverit
donare: schenken, gewähren, anbieten
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
maneat
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
servus
servus: Diener, Sklave
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
adnexus
adnectere: hinzufügen
adnexus: EN: attached, linked, joined, connecting
sed
sed: sondern, aber
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
necessitas
necessitas: Not, Notlage, Notwendigkeit, Notdurft
ei
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
imponatur
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
vivit
vivere: leben, lebendig sein
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
usus
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen
fructus
fructus: Frucht, Ertrag, Nutzung, Gewinn, Lohn
frui: genießen, Freude haben an
constare
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
observare
observare: beobachten, beachten
et
et: und, auch, und auch
quaedam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
ministeria
ministerium: Amt, Dienstleistung, Bedienung, attendance, service, employment, body of helpers
ei
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
adimplere
adimplere: auffüllen, vollgießen
sed
sed: sondern, aber
iudices
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
nostri
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
quiete
quies: Erholung, Ruhe
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quiete: EN: quietly, peacefully, calmly, serenely
quietus: ruhig, geräuschlos
tueantur
tueri: beschützen, behüten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum