Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VII)  ›  222

Ipse tamen libertus quasi servus apud usufructuarium permaneat, donec usufructuarius vivit vel usus fructus non legitimo modo peremptus est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von annie833 am 10.01.2024
Der Freigelassene soll weiterhin bei dem Nutzungsberechtigten verbleiben, fast wie ein Sklave, bis entweder dieser stirbt oder dessen Nutzungsrecht rechtmäßig beendet wird.

von muhammad827 am 01.04.2014
Der Freigelassene selbst soll gleichwohl wie ein Sklave beim Nießbraucher verbleiben, bis der Nießbraucher lebt oder der Nießbrauch nicht auf legitime Weise beendet ist.

Analyse der Wortformen

apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fructus
fructus: Frucht, Ertrag, Nutzung, Gewinn, Lohn
frui: genießen, Freude haben an
Ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
legitimo
legitimare: EN: legitimize
legitimus: gesetzlich, gesetzmäßig, right
libertus
libertus: Freigelassener
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
peremptus
perimere: ganz wegnehmen
permaneat
permanere: verbleiben
quasi
quasi: als wenn
servus
servus: Diener, Sklave
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
usus
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vivit
vivere: leben, lebendig sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum