Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VII)  ›  221

Sin autem proprietarius solus libertatem imposuerit usufructuario minime consentiente, sit quidem ille, qui libertatem a proprietario accepit, inter libertos proprietarii connumeratus et, si quid in medio possedit, hoc sibi adquirat, sibi habeat, suae posteritati relinquat, salvo patronatus iure per omnia custodiendo, nisi et hoc ei legibus fuerit remissum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marie.s am 01.01.2020
Wenn jedoch der Eigentümer einem Sklaven die Freiheit gewährt, ohne die Zustimmung des Nutzungsberechtigten, wird der Freigelassene zu den Freigelassenen des Eigentümers gezählt. Alle Besitztümer, die er in der Zwischenzeit erworben hat, gehören ihm persönlich, und er kann diese Besitztümer behalten und an seine Kinder weitergeben. Die Patronatsrechte bleiben vollständig geschützt, es sei denn, diese Rechte wurden gesetzlich aufgehoben.

von muhammet.e am 09.03.2015
Wenn jedoch der Eigentümer allein die Freiheit gewährt, ohne die Zustimmung des Nießbrauchers, soll derjenige, der die Freiheit vom Eigentümer erhalten hat, fürwahr unter den Freigelassenen des Eigentümers gezählt werden und, falls er in der Zwischenzeit etwas besessen hat, soll er dies für sich erwerben, für sich behalten, seiner Nachkommenschaft hinterlassen, wobei das Recht des Patronats in allen Belangen gewahrt bleibt, es sei denn, dieses wäre ihm durch Gesetze erlassen worden.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
accepit
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
adquirat
adquirere: dazugewinnen, erlangen, bekommen, erreichen, erzielen
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
connumeratus
connumerare: EN: reckon in, include in counting/the count
consentiente
consentiens: einig, einstimmig
consentire: einig sein, einwilligen, übereinstimmen
custodiendo
custodire: beaufsichtigen, bewachen
ei
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
habeat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imposuerit
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
legibus
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
libertatem
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
libertos
libertus: Freigelassener
medio
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
minime
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
patronatus
patronatus: EN: status/position/rights of patron
per
per: durch, hindurch, aus
possedit
possidere: besitzen, beherrschen
posteritati
posteritas: Zukunft
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
relinquat
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
remissum
remissus: abgespannt, abgespannt, forbearing
remittere: zurückschicken, nachlassen, vernachlässigen
salvo
salvare: retten, erlösen
salvus: gesund, heil, wohlbehalten, gerettet, unverletzt
si
si: wenn, ob, falls
sibi
sibi: sich, ihr, sich
Sin
sin: wenn aber
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
solus
solus: einsam, allein, einzig, nur
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum