Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VII)  ›  221

Sin autem proprietarius solus libertatem imposuerit usufructuario minime consentiente, sit quidem ille, qui libertatem a proprietario accepit, inter libertos proprietarii connumeratus et, si quid in medio possedit, hoc sibi adquirat, sibi habeat, suae posteritati relinquat, salvo patronatus iure per omnia custodiendo, nisi et hoc ei legibus fuerit remissum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marie.s am 01.01.2020
Wenn jedoch der Eigentümer einem Sklaven die Freiheit gewährt, ohne die Zustimmung des Nutzungsberechtigten, wird der Freigelassene zu den Freigelassenen des Eigentümers gezählt. Alle Besitztümer, die er in der Zwischenzeit erworben hat, gehören ihm persönlich, und er kann diese Besitztümer behalten und an seine Kinder weitergeben. Die Patronatsrechte bleiben vollständig geschützt, es sei denn, diese Rechte wurden gesetzlich aufgehoben.

von muhammet.e am 09.03.2015
Wenn jedoch der Eigentümer allein die Freiheit gewährt, ohne die Zustimmung des Nießbrauchers, soll derjenige, der die Freiheit vom Eigentümer erhalten hat, fürwahr unter den Freigelassenen des Eigentümers gezählt werden und, falls er in der Zwischenzeit etwas besessen hat, soll er dies für sich erwerben, für sich behalten, seiner Nachkommenschaft hinterlassen, wobei das Recht des Patronats in allen Belangen gewahrt bleibt, es sei denn, dieses wäre ihm durch Gesetze erlassen worden.

Analyse der Wortformen

Sin
sin: wenn aber
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
solus
solus: einsam, allein, einzig, nur
libertatem
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
imposuerit
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
minime
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
consentiente
consentiens: einig, einstimmig
consentire: einig sein, einwilligen, übereinstimmen
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
libertatem
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
accepit
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
libertos
libertus: Freigelassener
connumeratus
connumerare: EN: reckon in, include in counting/the count
et
et: und, auch, und auch
si
si: wenn, ob, falls
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
medio
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
possedit
possidere: besitzen, beherrschen
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
sibi
sibi: sich, ihr, sich
adquirat
adquirere: dazugewinnen, erlangen, bekommen, erreichen, erzielen
sibi
sibi: sich, ihr, sich
habeat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
posteritati
posteritas: Zukunft
relinquat
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
salvo
salvare: retten, erlösen
salvus: gesund, heil, wohlbehalten, gerettet, unverletzt
patronatus
patronatus: EN: status/position/rights of patron
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
per
per: durch, hindurch, aus
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
custodiendo
custodire: beaufsichtigen, bewachen
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
et
et: und, auch, und auch
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
ei
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
legibus
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
remissum
remissus: abgespannt, abgespannt, forbearing
remittere: zurückschicken, nachlassen, vernachlässigen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum