Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VII)  ›  189

Cum divus pater meus constituerit a praesidibus provinciarum vel qui coercendorum maleficiorum potestatem habent in perpetua vincula damnatos ad libertatem produci non posse, hi, qui intra tempora poenae liberi et heredes esse iussi sunt aut legatum fideicommissumve acceperunt, neque libertatem adipisci nec quicquam eorum quae his data sunt capere possunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von florentine934 am 22.03.2017
Da mein verstorbener Vater verfügt hat, dass Provinzgouverneure und andere Amtsträger mit Strafgewalt lebenslänglich Verurteilte nicht freilassen können, vermögen diejenigen, die während der Verbüßung einer solchen Haftstrafe als Erben benannt oder mit einem Erbe oder Vermächtnis bedacht wurden, weder ihre Freiheit zu erlangen noch irgendetwas von diesen Zuwendungen zu empfangen.

von hans.919 am 02.12.2014
Da mein göttlicher Vater verfügt hat, dass diejenigen, die von Provinzgouverneuren oder jenen mit der Macht zur Unterdrückung von Übeltätern auf ewige Ketten verurteilt wurden, nicht zur Freiheit gelangen können, können diejenigen, die innerhalb der Strafzeit als frei und als Erben erklärt wurden oder ein Vermächtnis oder Treuhandgut erhalten haben, weder Freiheit erlangen noch irgendetwas von dem in Empfang nehmen, was ihnen gegeben wurde.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
acceperunt
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adipisci
adipisci: erreichen, erlangen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
capere
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
coercendorum
coercere: in Schranken halten
constituerit
constituere: beschließen, festlegen
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
damnatos
damnare: verurteilen
damnatus: verurteilt, verdammt
data
dare: geben
datare: EN: be in habit of giving
datum: Geschenk
divus
divus: Gott; göttlich, verewigt
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
habent
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
heredes
heres: Erbe
hi
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intra
intra: innerhalb, in, innendrin
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iussi
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
legatum
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
liberi
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
libertatem
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
maleficiorum
maleficium: Verbrechen, Übeltat
meus
meus: mein
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
non
non: nicht, nein, keineswegs
pater
pater: Vater
perpetua
perpetuus: ununterbrochen, fortdauernd, beständig, andauernd
poenae
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potestatem
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
praesidibus
praeses: schützend, schützend
produci
producere: vorführen, herausführen, hervorbringen, hinziehen, vorwärts führen
provinciarum
provincia: Provinz, Amtsbezirk
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quicquam
quicquam: etwas, irgendetwas
qui
quire: können
tempora
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vincula
vinculum: Band, Fessel

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum