Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI)  ›  808

Supervacuam observationem veterum legum, per quam voluntates testatorum ad effectum duci impediebantur, amputamus praecipientes nullum valere, dicendo poenae nomine quaedam esse relicta vel adempta in supremis testantium voluntatibus, ea infirmare, sed licere testanti pro implenda sua voluntate vel pecunias dari praecipere vel aliam pecuniariam poenam inferre quibus voluerit, tam in adimendis hereditatibus vel legatis vel fideicommissis vel libertatibus, quam in praecipiendo ad alias personas ea transferri ab eo, cui relicta ab initio sunt, vel aliquid aliis ab eo dari, si minus dispositionibus suis heres vel legatarius vel libertate donatus paruerit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Ina am 07.05.2020
Wir beseitigen die überflüssige Beobachtung alter Gesetze, durch welche die Verfügungen der Erblasser in ihrer Wirksamkeit behindert wurden, und verfügen, dass niemand gültig sein soll, indem er bestimmte Dinge im Namen einer Strafe in den höchsten Verfügungen der Testierenden als ungültig erklärt, sondern dass es dem Erblasser gestattet sei, zur Erfüllung seines Willens entweder Geld zu bestimmen oder eine andere Geldstrafe gegen wen auch immer zu verhängen, sowohl bei der Entziehung von Erbschaften oder Vermächtnissen oder Fideikommissen oder Freiheiten als auch bei der Anordnung deren Übertragung an andere Personen von demjenigen, dem sie ursprünglich hinterlassen wurden, oder etwas anderen von ihm zu geben, falls der Erbe oder Legatar oder derjenige, dem Freiheit gewährt wurde, seinen Verfügungen nicht Folge leistet.

von joel.831 am 29.11.2019
Wir schaffen die überflüssige Beschränkung alter Gesetze ab, die verhinderten, dass die Verfügungen der Erblasser umgesetzt werden. Wir erklären jeglichen Versuch, Verfügungen in Testamenten anzufechten, indem behauptet wird, sie seien als Strafen hinterlassen oder entzogen worden, für ungültig. Stattdessen dürfen Erblasser nun ihre Wünsche durchsetzen, indem sie entweder Zahlungen verlangen oder finanzielle Strafen gegen jeden verhängen, den sie auswählen. Dies gilt sowohl für den Entzug von Erbschaften, Vermächtnissen, Treuhandvermögen oder Freiheiten als auch für deren Übertragung auf andere Personen anstelle des ursprünglichen Empfängers oder für die Verpflichtung des ursprünglichen Empfängers, anderen etwas zu geben, falls der Erbe, Begünstigte oder Freigelassene den Anweisungen des Erblassers nicht nachkommt.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adempta
adimere: wegnehmen, entreißen, stehlen, entziehen
adimendis
adimere: wegnehmen, entreißen, stehlen, entziehen
aliam
alius: der eine, ein anderer
alias
alias: ein andermal, sonst, zu anderer Zeit
alius: der eine, ein anderer
aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
aliquid
aliquid: etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
amputamus
amputare: EN: lop/cut off, prune, shorten
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
dari
dare: geben
dicendo
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dispositionibus
dispositio: planmäßige Anordnung
donatus
donare: schenken, gewähren, anbieten
donatus: EN: oblate, present
duci
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
effectum
effectus: verarbeitet, performance
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fideicommissis
fideicommissum: Fideikommiß
fideicommissus: EN: entrusted
fideicommittere: EN: leave by will
hereditatibus
hereditas: Erbschaft, das Erben, Erbe, possession
heres
herere: EN: stick, adhere, cling to
heres: Erbe
impediebantur
impedire: hindern, behindern, verhindern
implenda
implere: anfüllen, erfüllen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inferre
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
infirmare
infirmare: schwächen
initio
initiare: einführen, in einen geheimen Gottesdienst einweihen
initium: Anfang, Beginn, Eingang, der Anfang, commencement
legatarius
legatarius: im Testament bedacht
legatis
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
legum
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
libertate
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
libertatibus
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
licere
ligare: binden
liger: die Loire
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
liceri: bieten, bid, bid at auction
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
nullum
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
observationem
observatio: Beobachtung, attention, action of watching/taking notice
paruerit
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pecuniariam
pecuniarius: Geldgeschäft, pecuniary
pecunias
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
per
per: durch, hindurch, aus
personas
persona: Person, Maske, Larve
personare: widerhallen, laut erschallen
poenae
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
poenam
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
praecipere
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
praecipiendo
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
praecipientes
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quaedam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
relicta
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Supervacuam
supervacuus: nichtig, redundant, more than needed
supremis
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
supremum: zum letzenmal
tam
tam: so, so sehr
testanti
testari: bezeugen, schwören, versichern, bescheinigen
testantium
testari: bezeugen, schwören, versichern, bescheinigen
testatorum
testari: bezeugen, schwören, versichern, bescheinigen
testator: Testator
testatus: EN: known on good evidence
transferri
transferre: hinüberbringen, transportieren, übermitteln
valere
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
veterum
veter: alt, altgedient, erfahren
vetus: alt, hochbetagt
voluerit
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen
voluntate
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille
voluntates
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille
voluntatibus
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum