Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI)  ›  689

Veteres enim certum non faciunt, qui intellectus de verbis " sub eodem tecto" significatur, sive in eodem cubiculo sive in triclinio vel porticu vel in aula haec appellatio accipi debeat, adicientes, si dominus in via vel in agro fuerit interfectus, eos servos puniri, qui praesto erant et non auxilium ad prohibendum periculum praebuerunt, nulla distinctione super qualitate praesentiae utentes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von meryem.s am 27.05.2017
Die Alten machen nicht deutlich, welche Auffassung von Worten unter demselben Dach bezeichnet wird, ob diese Bezeichnung im selben Schlafgemach, im Speisesaal, in der Säulenhalle oder im Festsaal verstanden werden soll, wobei sie hinzufügen, dass die Diener bestraft werden sollen, wenn der Herr auf der Straße oder auf dem Feld getötet wird, und zwar jene, die anwesend waren und keine Hilfe zur Verhinderung der Gefahr leisteten, ohne dabei einen Unterschied hinsichtlich der Art der Anwesenheit zu machen.

von carlo.d am 17.04.2020
Die alten Rechtsgelehrten klären nicht eindeutig, wie wir den Ausdruck "unter demselben Dach" interpretieren sollen - ob er sich auf das Sein im selben Schlafzimmer, Speisesaal, auf der Veranda oder im Innenhof bezieht. Sie fügen nur hinzu, dass Sklaven, die in der Nähe waren und nicht halfen, eine Gefahr zu verhindern, bestraft werden sollen, wenn ihr Herr auf der Straße oder auf dem Feld getötet wird, ohne dabei eine Unterscheidung darüber zu treffen, was genau als Anwesenheit gilt.

Analyse der Wortformen

accipi
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adicientes
adicere: hinzufügen, erhöhen
agro
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acro: EN: extremity
acrum: Kap, Landspitze
appellatio
appellatio: Berufung, Ansprache, Aussprache, Appell (an höhere Autorität)
aula
aula: Halle, Königshof, Hofstaat, Kochtopf
auxilium
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
certum
certum: etwas Festes, etwas Bestimmtes, etwas Sicheres
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
cubiculo
cubiculum: Schlafraum, Zimmer, Kaiserloge im Zirkus, Schlafgemach
de
de: über, von ... herab, von
debeat
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
distinctione
distinctio: Unterscheidung
dominus
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
enim
enim: nämlich, denn
eodem
eodem: ebendahin
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
faciunt
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intellectus
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen
intellectus: das Wahrnehmen, das Wahrnehmen
interfectus
interficere: umbringen, töten
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
periculum
periculum: Gefahr
porticu
porticus: Bogengang, Halle, Bogengang, covered walk
praebuerunt
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
praesentiae
praesentia: Gegenwart, Präsenz, Anwesenheit
praesto
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
praesto: anwesend, sich auszeichnen, available, at hand, waiting, on the spot, at one's service
prohibendum
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
puniri
punire: bestrafen
qualitate
qualitas: Beschaffenheit, essential/distinguishing quality/characteristic
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
servos
servus: Diener, Sklave
si
si: wenn, ob, falls
significatur
significare: Zeichen geben
sive
sive: oder wenn ...
sub
sub: unter, am Fuße von
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
tecto
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
triclinio
triclinium: Speisezimmer, Speisesofa
utentes
utens: gebrauchend
uti: gebrauchen, benutzen
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
verbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
Veteres
veterare: altern, alt machen
vetus: alt, hochbetagt
via
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum