Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI)  ›  689

Veteres enim certum non faciunt, qui intellectus de verbis " sub eodem tecto" significatur, sive in eodem cubiculo sive in triclinio vel porticu vel in aula haec appellatio accipi debeat, adicientes, si dominus in via vel in agro fuerit interfectus, eos servos puniri, qui praesto erant et non auxilium ad prohibendum periculum praebuerunt, nulla distinctione super qualitate praesentiae utentes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von meryem.s am 27.05.2017
Die Alten machen nicht deutlich, welche Auffassung von Worten unter demselben Dach bezeichnet wird, ob diese Bezeichnung im selben Schlafgemach, im Speisesaal, in der Säulenhalle oder im Festsaal verstanden werden soll, wobei sie hinzufügen, dass die Diener bestraft werden sollen, wenn der Herr auf der Straße oder auf dem Feld getötet wird, und zwar jene, die anwesend waren und keine Hilfe zur Verhinderung der Gefahr leisteten, ohne dabei einen Unterschied hinsichtlich der Art der Anwesenheit zu machen.

von carlo.d am 17.04.2020
Die alten Rechtsgelehrten klären nicht eindeutig, wie wir den Ausdruck "unter demselben Dach" interpretieren sollen - ob er sich auf das Sein im selben Schlafzimmer, Speisesaal, auf der Veranda oder im Innenhof bezieht. Sie fügen nur hinzu, dass Sklaven, die in der Nähe waren und nicht halfen, eine Gefahr zu verhindern, bestraft werden sollen, wenn ihr Herr auf der Straße oder auf dem Feld getötet wird, ohne dabei eine Unterscheidung darüber zu treffen, was genau als Anwesenheit gilt.

Analyse der Wortformen

Veteres
veterare: altern, alt machen
vetus: alt, hochbetagt
enim
enim: nämlich, denn
certum
certum: etwas Festes, etwas Bestimmtes, etwas Sicheres
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
faciunt
facere: tun, machen, handeln, herstellen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
intellectus
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen
intellectus: das Wahrnehmen, das Wahrnehmen
de
de: über, von ... herab, von
verbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
sub
sub: unter, am Fuße von
eodem
eodem: ebendahin
tecto
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
significatur
significare: Zeichen geben
sive
sive: oder wenn ...
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eodem
eodem: ebendahin
cubiculo
cubiculum: Schlafraum, Zimmer, Kaiserloge im Zirkus, Schlafgemach
sive
sive: oder wenn ...
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
triclinio
triclinium: Speisezimmer, Speisesofa
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
porticu
porticus: Bogengang, Halle, Bogengang, covered walk
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
aula
aula: Halle, Königshof, Hofstaat, Kochtopf
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
appellatio
appellatio: Berufung, Ansprache, Aussprache, Appell (an höhere Autorität)
accipi
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
debeat
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
adicientes
adicere: hinzufügen, erhöhen
si
si: wenn, ob, falls
dominus
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
via
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
agro
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acro: EN: extremity
acrum: Kap, Landspitze
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
interfectus
interficere: umbringen, töten
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
servos
servus: Diener, Sklave
puniri
punire: bestrafen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
praesto
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
praesto: anwesend, sich auszeichnen, available, at hand, waiting, on the spot, at one's service
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
auxilium
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
prohibendum
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
periculum
periculum: Gefahr
praebuerunt
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
distinctione
distinctio: Unterscheidung
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
qualitate
qualitas: Beschaffenheit, essential/distinguishing quality/characteristic
praesentiae
praesentia: Gegenwart, Präsenz, Anwesenheit
utentes
utens: gebrauchend
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum