Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI) (11)  ›  541

Cumque sabiniani existimabant, si vivus natus est, etsi vocem non emisit, ruptum testamentum , apparet, quod, etsi mutus fuerat, hoc ipsum faciebat, eorum etiam nos laudamus sententiam et sancimus, si vivus perfecte natus est, licet ilico postquam in terram cecidit vel in manibus obstetricis decessit, nihilo minus testamentum corrumpi, hoc tantummodo requirendo, si vivus ad orbem totus processit ad nullum declinans monstrum vel prodigium.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
sabiniani
anus: alte Frau, Greisin; After
apparet
apparare: vorbereiten, fertig machen, bereitstellen, ausrüsten
apparere: erscheinen, offenkundig sein, sich zeigen
cecidit
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
corrumpi
corrumpere: verderben, vernichten, bestechen
Cumque
cumque: jederzeit, und mit ...
decessit
decedere: sterben, sich entfernen, weggehen, weichen, ausweichen, abweichen
degerere: abbauen, ablösen, entfernen, wegnehmen
declinans
declinare: abbiegen, ausweichen, vermeiden, sich beugen
emisit
emittere: fallen lassen, herauslassen, gehen lassen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
etsi
etsi: wenn auch, obwohl, obgleich, auch wenn, wenn schon, ob schon
existimabant
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
faciebat
facere: tun, machen, handeln, herstellen
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
ilico
ilico: auf der Stelle, sofort, EN: on the spot
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
laudamus
laudare: loben, rühmen, gutheißen, empfehlen, preisen, begrüßen
licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
manibus
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder, EN: less
monstrum
monstrum: Ungeheuer, Wahrzeichen
mutus
mutus: stumm, sprachlos, EN: dumb, silent, mute
natus
nasci: entstehen, geboren werden
natus: geboren, Geburt
nihilo
nihilum: nichts, EN: nothing
non
non: nicht, nein, keineswegs
nos
nos: wir, uns
nullum
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
obstetricis
obstetrix: Hebamme, EN: midwife
orbem
orbare: berauben
orbis: Kreis, Scheibe
minus
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
perfecte
perfectus: vollendet, gänzlich, völlig, Befehlshaber, Statthalter
perficere: vollenden, fertigstellen, durchsetzen
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
processit
procedere: vorrücken, Fortschritte machen, vorwärts gehen
prodigium
prodigium: Vorzeichen, Omen, Anzeichen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
requirendo
requirere: erfordern, aufsuchen, sich erkundigen
ruptum
rumpere: brechen, zerbrechen, zersprengen, durchbrechen
sabiniani
sabinus: EN: Sabine, of the Sabines/their country/that area, EN: Sabines (pl.), people living NE of Rome
sancimus
sancire: heiligen
sententiam
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
si
si: wenn, ob, falls
tantummodo
tantummodo: EN: only, merely
terram
terra: Land, Erde
testamentum
testamentum: Testament, letzter Wille
totus
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vivus
vivus: lebendig, lebend
vocem
vocare: rufen, nennen
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum