Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI)  ›  439

Et si quis naturales habuerit filios et partem eis reliquerit vel dederit usque ad modum, quem nos statuimus, et substitutioni eos subiugaverit nulla liberorum eorum mentione facta, et hic intellegi evanescere substitutionem, liberis eam excludentibus et intellectu optimo his qui ad substitutionem vocantur obsistente et non concedente ad eos eam partem venire, sed ad filios vel filias, nepotes vel neptes, pronepotes vel proneptes morientis transmittente, et non aliter substitutione locum accipiente, nisi ipsi liberi sine iusta subole decesserint:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von sofie8812 am 20.09.2019
Und wenn jemand natürliche Kinder hat und ihnen einen Anteil bis zu dem von uns festgelegten Maß hinterlassen oder gegeben hat und sie der Substitution unterworfen hat, ohne ihre Kinder zu erwähnen, wird in diesem Fall verstanden, dass die Substitution erlischt, wobei die Kinder sie ausschließen, und mit bestem Verständnis diejenigen, die zur Substitution aufgerufen sind, widerstehen und nicht zulassen, dass dieser Anteil an sie gelangt, sondern ihn an die Söhne oder Töchter, Enkel oder Enkelinnen, Urenkel oder Urenkeltöchter des Verstorbenen übertragen, und die Substitution nicht anders stattfindet, es sei denn, die Kinder selbst sind ohne rechtmäßige Nachkommen verstorben:

von fiona.a am 25.07.2014
Wenn jemand natürliche Kinder hat und ihnen ein Erbe bis zu der von uns festgelegten Höhe hinterlassen oder gegeben hat und Ersatzerben bestimmt hat, ohne die eigenen Nachkommen der Kinder zu erwähnen, wird die Ersatzberechtigung ungültig. Die Anwesenheit der Kinder macht die Ersatzberechtigung unwirksam, und die Vernunft verhindert, dass die als Ersatzerben Benannten diesen Anteil erhalten. Stattdessen fällt er an die Söhne, Töchter, Enkel, Enkelinnen, Urenkel oder Urenkelin des Verstorbenen. Die Ersatzberechtigung tritt nur dann in Kraft, wenn die Kinder selbst ohne rechtmäßige Nachkommen sterben.

Analyse der Wortformen

accipiente
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aliter
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
aliter: entgegengesetzt, anders, ein andermal, sonst, differently
concedente
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
decesserint
decedere: sterben, sich entfernen, weggehen, weichen, ausweichen, abweichen
degerere: abbauen, ablösen, entfernen, wegnehmen
dederit
dare: geben
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Et
et: und, auch, und auch
evanescere
evanescere: verschwinden
excludentibus
excludere: ausschalten, trennen, ausschließen
facta
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
filias
filia: Tochter, Kind, Mädchen
filios
filius: Kind, Sohn, Junge
habuerit
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
intellectu
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen
intellectus: das Wahrnehmen, das Wahrnehmen
intellegi
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iusta
iustum: Gerechtigkeit
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
liberi
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
liberis
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
liberorum
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
mentione
mentio: Erinnerung, Erwähnung, making mention
modum
modus: Art (und Weise)
morientis
mori: sterben
moriri: sterben
naturales
naturalis: natürlich, normal, typical, characteristic
nepotes
nepos: Enkel, Enkelin, Neffe
neptes
neptis: Enkelin, Nichte
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nos
nos: wir, uns
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
obsistente
obsistere: sich widersetzen
optimo
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
pronepotes
pronepos: Urenkel
proneptes
proneptis: Urenkelin
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
reliquerit
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
statuimus
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
subiugaverit
subjugare: EN: subjugate, make subject
subole
suboles: Nachwuchs, Zweig, Kind, Nachkommenschaft, Anwuchs
substitutione
substitutio: EN: putting in place of something/one else, substitution
substitutionem
substitutio: EN: putting in place of something/one else, substitution
substitutioni
substitutio: EN: putting in place of something/one else, substitution
transmittente
transmittere: hinüberschicken, überschreiten, hinüberschaffen, übersetzen
usque
usque: bis, in einem fort
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
venire
venire: kommen
vocantur
vocare: rufen, nennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum