Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI)  ›  377

Unde cum invenimus quasdam controversias veteribus iuris interpretatoribus exortas propter testamentum, quod legitimo modo conditum est septemque testium signa habens, postea fortuito casu vel per ipsius testatoris operam lino toto vel plurima eius parte incisa in ambiguitatem inciderit, solitum ei praebemus remedium sancientes, si quidem testator linum vel signacula inciderit vel abstulerit utpote voluntate eius mutata, testamentum non valere:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ferdinand.e am 11.11.2022
Daher, wenn wir gewisse Streitigkeiten unter alten Rechtsauslegern gefunden haben, die entstanden sind wegen eines Testaments, welches auf rechtmäßige Weise errichtet wurde und sieben Zeugensiegel besitzt, und das hernach durch zufälligen Umstand oder durch die Handlung des Erblassers selbst, wobei der Faden ganz oder zum größten Teil durchschnitten wurde, in Mehrdeutigkeit geraten ist, gewähren wir ihm das übliche Rechtsmittel, indem wir verfügen, dass, wenn der Erblasser tatsächlich den Faden oder die Siegel durchgeschnitten oder entfernt hat, gleichsam als sei sein Wille verändert worden, das Testament nicht gültig ist:

Analyse der Wortformen

Unde
unde: woher, daher
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
invenimus
invenire: erfinden, entdecken, finden
quasdam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
controversias
controversia: Streit, Auseinandersetzung
veteribus
vetus: alt, hochbetagt
iuris
ius: Recht, Pflicht, Eid
exortas
exoriri: EN: come out, come forth
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
testamentum
testamentum: Testament, letzter Wille
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
legitimo
legitimare: EN: legitimize
legitimus: gesetzlich, gesetzmäßig, right
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
conditum
condere: gründen, wiederherstellen, bauen, erbauen, ausbauen, bestatten, verwahren, verbergen
condire: würzen
conditum: EN: aromatic/spiced wine, something hidden/concealed
conditus: gewürzt, spiced up, flavored, savory, kept in store
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
septemque
que: und
septem: sieben
testium
testis: Augenzeuge, Zeuge, der Zeuge
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
habens
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
postea
postea: nachher, später, danach
fortuito
fortuito: zufälligerweise, by chance, fortuitously
fortuitum: EN: accidents (pl.), casualties
fortuitus: zufällig, accidental, fortuitous, happening by chance
casu
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
casu: durch Zufall, zufällig
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
per
per: durch, hindurch, aus
ipsius
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
testatoris
testator: Testator
operam
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
lino
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
linum: Lein, Bindfaden, Flachs, linen cloth/thread
toto
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
plurima
multus: zahlreich, viel
plurimum: das meiste
plurimus: meistes, sehr viel, am meisten
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
incisa
incidere: hineinfallen, sich ereignen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ambiguitatem
ambiguitas: Zweideutigkeit, Doppelsinn
inciderit
incidere: hineinfallen, sich ereignen
solitum
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitum: gewohnt, gewohnt, üblich
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, customary
ei
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
praebemus
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
remedium
remedium: Heilmittel
sancientes
sancire: heiligen
si
si: wenn, ob, falls
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
testator
testari: bezeugen, schwören, versichern, bescheinigen
testator: Testator
linum
linum: Lein, Bindfaden, Flachs, linen cloth/thread
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
signacula
signaculum: EN: seal
inciderit
incidere: hineinfallen, sich ereignen
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
abstulerit
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben
utpote
utpote: nämlich, in as much as
voluntate
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
mutata
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
testamentum
testamentum: Testament, letzter Wille
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
valere
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum