Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI) (7)  ›  332

Ex imperfecto autem testamento voluntatem tenere defuncti, nisi inter solos liberos a parentibus utriusque sexus habeatur, non volumus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
defuncti
defungi: EN: have done with (ABL), finish, bring/come to end, be quit/done/rid of, EN: settle a case (for so much)
defunctum: EN: things (pl.) which are dead and gone
defunctus: EN: dead, deceased, EN: dead person, EN: death
Ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
habeatur
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
imperfecto
imperfectus: unvollendet, mangelhaft
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
liberos
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
parentibus
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
sexus
sexus: Geschlecht, natürliches Geschlecht
solos
solus: einsam, allein, einzig, nur
tenere
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
testamento
testamentum: Testament, letzter Wille
volumus
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
voluntatem
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille
utriusque
usque: bis, in einem fort
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum