Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI) (3)  ›  133

Si manumissus ingratus circa patronum suum extiterit et quadam iactantia vel contumacia cervices adversus eum erexerit aut levis offensae contraxerit culpam, a patronis rursus sub imperia dicionemque mittatur, si in iudicio vel apud pedaneos iudices patroni querella exserta ingratum eum ostendat:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
adversus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
cervices
cervix: Nacken, vom Halse schaffen, Hals, EN: neck (sg/pl.), nape
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, EN: around, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
contraxerit
contrahere: abkürzen, entführen, zusammenziehen, versammeln
contumacia
contumacia: Trotz, edler Stolz, EN: stubbornness/obstinacy
contumax: trotzig, spröde, EN: proud/unyielding/stubborn/defiant, EN: willfully disobedient to decree/summons
culpam
culpa: Schuld, Vergehen, Verfehlung
dicionemque
dicio: Gewalt, Macht, Befehlsgewalt
erexerit
erigere: aufrichten, emporheben, erhöhen
et
et: und, auch, und auch
extiterit
existere: entstehen, erscheinen
exserta
exserere: wiederholt hervorstrecken
exsertare: EN: stretch out
extiterit
extare: herausstechen, hervorstehen, sichtbar sein, existieren, verzeichnet sein
iactantia
iactans: prahlerisch, EN: arrogant
iactantia: das Anpreisen, EN: boasting, ostentation
iactare: werfen, schmeißen
imperia
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingratus
ingratus: undankbar, unangenehm, EN: unpleasant
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iudices
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
iudicio
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
levis
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
manumissus
manumittere: freilassen
mittatur
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
offensae
offendere: verletzten, anstoßen, kränken
offensa: Unbequemlichkeit, Ärgernis
offensus: beleidigt, das Anstoßen, EN: offensive, odious, EN: collision, knock
ostendat
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
patronis
patrona: Beschützerin, EN: protectress, patroness
patronum
patronus: Anwalt, Schutzherr, Patron
dicionemque
que: und
querella
querella: Klage, Beschwerde
rursus
rursus: rückwärts, wieder, wiederum, noch einmal
Si
si: wenn, ob, falls
sub
sub: unter, am Fuße von
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
quadam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum