Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI) (25)  ›  1210

Easdem res quocumque modo alienandi vel pignoris seu hypothecae iure obligandi facultate eis penitus interdicta, dominio videlicet earum ad filios et nepotes sive pronepotes utriusque sexus permanente, etiamsi ex eodem matrimonio procreati non sint, ex quo eaedem res ad parentes eorum, qui quaeve in potestate sunt, fuerint devolutae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alienandi
alienare: entfremden, EN: alienate, give up, lose possession, transfer by sale, estrange
Easdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
devolutae
devolvere: herabwälzen
dominio
dominium: Eigentum, Herrschaft, EN: rule, dominion
Easdem
eare: gehen, marschieren
eaedem
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
eodem
eodem: ebendahin
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiamsi
etiamsi: auch wenn, wenn auch, obwohl, obgleich
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
facultate
facultas: Fähigkeit, Möglichkeit, Erlaubnis, Tunlichkeit, EN: means
filios
filius: Kind, Sohn, Junge
hypothecae
hypotheca: Hypothek, EN: security for a loan or debt
Easdem
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
interdicta
interdicere: untersagen, verbieten, ausschließen
interdictum: Verbot, EN: prohibition
Easdem
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
matrimonio
matrimonium: Ehe
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
nepotes
nepos: Enkel, Enkelin, Neffe
non
non: nicht, nein, keineswegs
obligandi
obligare: binden, verpflichten
parentes
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parentare: Totenopfer darbringen
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
penitus
penitus: inwendig, EN: inside, EN: inner, inward
permanente
permanere: verbleiben
pignoris
pignus: Pfand, EN: pledge (security for debt), hostage, mortgage
potestate
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
procreati
procreare: erzeugen, zeugen, sich fortpflanzen, gebären
pronepotes
pronepos: Urenkel, EN: great grandson
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
quaeve
quis: jemand, wer, was
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quocumque
quocumque: wohin nur immer, EN: wherever, to/in any place/quarter to which/whatever, whithersoever
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
sexus
sexus: Geschlecht, natürliches Geschlecht
sive
sive: oder wenn ...
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
videlicet
videlicet: offenbar, EN: one may see
utriusque
usque: bis, in einem fort
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
quocumque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum