Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI)  ›  1204

Constitutionis novae capitulum clariore interpretatione sancimus, ut, quae per filios nepotes pronepotes itemque filias neptes proneptes, quamvis in potestate sint, minime adquiri decrevimus a marito vel uxore quocumque titulo collata sive ultima voluntate transmissa, nullus ad id quoque pertinere existimet, quod ab ipso parente datum vel ante nuptias donationis causa pro una ex memoratis personis praestitum fuerat, ut minime ad eum, si casus tulerit, revertatur ( prospiciendum est enim, ne hac iniecta formidine parentum circa liberos munificentia retardetur):

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nick.905 am 16.03.2017
Von der neuen Verfassung den Abschnitt mit deutlicherer Auslegung erlassen wir, dass dasjenige, was durch Söhne, Enkel, Urenkel sowie Töchter, Enkelinnen, Urenkelin, obwohl sie unter elterlicher Gewalt stehen, wir keinesfalls durch Ehemann oder Ehefrau erworben zu werden verfügt haben, soll niemand meinen, dass es auch das betreffe, was vom Elternteil selbst gegeben oder vor der Ehe aufgrund einer Schenkung für eine der genannten Personen bereitgestellt wurde, so dass es keinesfalls an ihn zurückfallen soll, falls der Umstand es mit sich brächte (denn es muss vorgesorgt werden, damit nicht durch diese eingepflanzte Furcht die Freigebigkeit der Eltern gegenüber den Kindern gehemmt werde):

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adquiri
adquirere: dazugewinnen, erlangen, bekommen, erreichen, erzielen
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
casus
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
capitulum
capitulum: Köpfchen
casus
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
clariore
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
collata
conferre: zusammentragen, vergleichen
Constitutionis
constitutio: Anordnung, Einrichtung, Verordnung, Anordnung, Verfügung, decree, decision
datum
dare: geben
datum: Geschenk
datus: das Geben
decrevimus
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
donationis
donatio: Schenkung, gift
enim
enim: nämlich, denn
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
existimet
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
tulerit
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
filias
filia: Tochter, Kind, Mädchen
filios
filius: Kind, Sohn, Junge
formidine
formido: Furcht, sich fürchten, Grausen, Schreckbild
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
id
id: das
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iniecta
inicere: hineinwerfen, einflößen
injectare: EN: apply
injicere: EN: hurl/throw/strike in/into
interpretatione
interpretatio: Erklärung, Auslegung
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
itemque
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
liberos
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
marito
maritare: heiraten, verheiraten
maritus: Ehemann, Gatte
memoratis
memorare: erinnern (an), erwähnen
munificentia
munificens: EN: bountiful, generous, liberal, munificent
munificentia: Freigebigkeit, Freigiebigkeit, munificence
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nepotes
nepos: Enkel, Enkelin, Neffe
neptes
neptis: Enkelin, Nichte
ne
nere: spinnen
novae
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
nullus
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
nuptias
nuptia: Hochzeit, Heirat
parente
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
minime
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
per
per: durch, hindurch, aus
personis
persona: Person, Maske, Larve
pertinere
pertinere: betreffen, sich beziehen auf, sich erstrecken
potestate
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
praestitum
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
pronepotes
pronepos: Urenkel
proneptes
proneptis: Urenkelin
prospiciendum
prospicere: vor sich erblicken, vorhersehen
quamvis
quamvis: beliebig, beliebig
itemque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quocumque
quocumque: wohin nur immer, to/in any place/quarter to which/whatever, whithersoever
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
retardetur
retardare: nachlassen
revertatur
revertere: umkehren, zurückkommen
sancimus
sancire: heiligen
si
si: wenn, ob, falls
sive
sive: oder wenn ...
titulo
titulus: Schild, Aufschrift, Anzeigetafel, claim to fame
transmissa
transmissus: EN: crossing, passage
transmittere: hinüberschicken, überschreiten, hinüberschaffen, übersetzen
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
ultima
ulterior: jenseitig, entfernt
ultima: äußerste, aüßerste, letzte, aüsserste
una
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
voluntate
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uxore
uxor: Ehefrau, Gattin
quamvis
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum