Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI)  ›  1140

Qui enim ferendum est ab intestato successionibus suas quidem filias ad similitudinem masculae subolis in parentis vocari successionem et iterum germanas iure consanguinitatis eandem sibi vindicare praerogativam, deinceps autem legitimas feminarum personas, si iura consanguinitatis non possident, a successione legitima repelli, cum maribus eadem successio pateat?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von damian964 am 30.09.2021
Denn wie soll es ertragen werden, dass bei Erbfällen ohne Testament Töchter zur Erbfolge des Elternteils ähnlich männlichen Nachkommen gerufen werden und Schwestern aufgrund des Blutsverwandtschaftsrechts dieselbe Prärogative für sich beanspruchen, hernach aber rechtmäßige weibliche Personen, wenn sie keine Blutsverwandtschaftsrechte besitzen, von der rechtmäßigen Erbfolge ausgeschlossen werden, wenn dieselbe Erbfolge Männern offensteht?

von aalyiah.k am 21.02.2022
Wie kann man rechtfertigen, dass bei Erbschaften ohne Testament Töchter von ihren Eltern genauso erben können wie Söhne und Schwestern die gleichen Erbrechte aufgrund der Blutsverwandtschaft geltend machen können, während andere rechtlich anerkannte weibliche Verwandte von der Erbfolge ausgeschlossen sind, wenn sie keine direkten Blutbande haben, während männliche Verwandte weiterhin Zugang zu denselben Erbrechten haben?

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
consanguinitatis
consanguinitas: Blutsverwandtschaft
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deinceps
deinceps: nacheinander, hintereinander, next in succession
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
eandem
eare: gehen, marschieren
enim
enim: nämlich, denn
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
feminarum
femina: Frau
feminus: weiblich
ferendum
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
filias
filia: Tochter, Kind, Mädchen
germanas
germana: leibliche Schwester, own sister
germanus: leiblich, brüderlich, echt, wirklich, Germane, Deutscher
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intestato
intestatus: ohne Testament
iterum
iterum: wiederum, abermals, erneut, ein zweites Mal, zum zweiten Mal, noch einmal, wieder
iura
iurare: schwören
ius: Recht, Pflicht, Eid
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
legitima
legitimare: EN: legitimize
legitimus: gesetzlich, gesetzmäßig, right
legitimas
legitimare: EN: legitimize
legitimus: gesetzlich, gesetzmäßig, right
maribus
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
masculae
masculus: männlich, proper to males
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
parentis
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pateat
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
personas
persona: Person, Maske, Larve
personare: widerhallen, laut erschallen
possident
possidere: besitzen, beherrschen
praerogativam
praerogativa: die zuerst abstimmende Zenturie
praerogativus: zuerst abstimmend, opinion, etc.)
Qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
repelli
repellere: abweisen, zurückstoßen, zurücktreiben, kritisieren
si
si: wenn, ob, falls
sibi
sibi: sich, ihr, sich
similitudinem
similitudo: Ähnlichkeit, imitation
suas
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
subolis
suboles: Nachwuchs, Zweig, Kind, Nachkommenschaft, Anwuchs
successio
successio: das Eintreten, Nachfolge
successione
successio: das Eintreten, Nachfolge
successionem
successio: das Eintreten, Nachfolge
successionibus
successio: das Eintreten, Nachfolge
vindicare
vindicare: beanspruchen, bestrafen, sicherstellen, sich zuschreiben, Geltung haben, retten
vocari
vocare: rufen, nennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum