Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V)  ›  267

Utramque igitur dubitationem certo fini tradentes sancimus, si quidem nihil addendum existimaverit, sed simpliciter dotem vel ante nuptias donationem dederit vel promiserit, ex sua liberalitate hoc fecisse intellegi, debito in sua figura remanente.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von julie.m am 03.04.2014
Wir entscheiden daher beide Fragen dahingehend, dass wenn jemand eine Mitgift oder Schenkung vor der Ehe ohne zusätzliche Bedingungen gibt oder verspricht, dies als Akt der Großzügigkeit verstanden werden soll, wobei bestehende Schulden unverändert bleiben.

von liara.w am 17.09.2018
Daher beide Zweifel einem bestimmten Abschluss zuführend, verordnen wir, dass wenn er tatsächlich nichts hinzuzufügen für erforderlich hält, sondern lediglich eine Mitgift oder Schenkung vor der Ehe gegeben oder versprochen hat, zu verstehen ist, dass er dies aus eigener Freigebigkeit getan hat, wobei die Schuld in ihrer ursprünglichen Form verbleibt.

Analyse der Wortformen

Utramque
que: und
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
dubitationem
dubitatio: Zweifel, Bedenken, irresolution, uncertainty
certo
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
certo: mit Gewißheit, kämpfen, definitely, really, for certain/a fact, truly
certum: etwas Festes, etwas Bestimmtes, etwas Sicheres
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
fini
fini: EN: up to
finire: beenden, begrenzen, abgrenzen, beendigen, festsetzen
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
tradentes
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
sancimus
sancire: heiligen
si
si: wenn, ob, falls
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
nihil
nihil: nichts
addendum
addendus: EN: to be added/joined
addere: hinzufügen, addieren, anhängen, ergänzen
existimaverit
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
sed
sed: sondern, aber
simpliciter
simpliciter: EN: simply/just
dotem
dos: Mitgift, Gabe
dotare: EN: provide with a dowry, endow
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
nuptias
nuptia: Hochzeit, Heirat
donationem
donatio: Schenkung, gift
dederit
dare: geben
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
promiserit
promittere: versprechen, geloben
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
liberalitate
liberalitas: Freundlichkeit, Größzügigkeit, Höflichkeit
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
fecisse
facere: tun, machen, handeln, herstellen
intellegi
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen
debito
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
debitum: Schuld, gebührend
debitus: schuldig, schuldig, gebührend, owed
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
figura
figura: Gestalt, Figur, äußere Gestalt, Aussehen, Gebilde
figurare: gestalten
remanente
remanere: zurückbleiben, bleiben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum