Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V)  ›  265

Si pater dotem pro filia simpliciter dederit vel pro filio ante nuptias donationem fecerit, habeat autem filius vel in potestate constitutus vel forte emancipatus res maternas vel ex alio modo tales, quae adquisitionem effugiunt, quarum usus fructus solus apud patrem remanet, vel quocumque modo poterat quasdam actionem contra patrem habere, dubitabatur apud veteres, utrumne videatur pater ex ipso debito dotis vel ante nuptias donationis fecisse promissionem vel dationem, ut sese ab huiusmodi nexu liberet, an debitum quidem remanet in sua natura, liberalitas autem paterna dotem vel ante nuptias donationem dare suggessit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von milo.b am 16.04.2024
Wenn ein Vater eine Mitgift für eine Tochter schlechthin gegeben oder eine Schenkung vor der Ehe für einen Sohn gemacht hat, dieser Sohn aber, sei es unter väterlicher Gewalt stehend oder möglicherweise emanzipiert, mütterliche Besitztümer oder auf andere Weise solche Dinge besitzt, die der Erwerbung entgehen, von denen dem Vater nur der Nießbrauch verbleibt, oder er auf irgendeine Weise Ansprüche gegen den Vater hätte geltend machen können, wurde von den Alten bezweifelt, ob der Vater die Verheißung oder Gabe der Mitgift oder Schenkung vor der Ehe aus der Schuld selbst gemacht zu haben scheint, um sich von einer solchen Verpflichtung zu befreien, oder ob die Schuld in ihrer Natur verbleibt, während väterliche Großzügigkeit die Gabe der Mitgift oder Schenkung vor der Ehe nahegelegt hat.

von aleksandra.8942 am 26.04.2022
Wenn ein Vater seiner Tochter eine Mitgift gibt oder seinem Sohn eine Schenkung vor der Hochzeit macht, und der Sohn (ob noch unter väterlicher Gewalt oder bereits unabhängig) Vermögen von seiner Mutter oder anderen Quellen besitzt, das nicht vom Vater erworben werden kann (wobei der Vater das Nutzungsrecht behält), oder wenn der Sohn andere mögliche Rechtsansprüche gegen seinen Vater hat, gab es unter früheren Rechtsexperten eine Debatte. Sie hinterfragten, ob der Vater diese hochzeitsbezogenen Geschenke gab, um bestehende Schulden zu begleichen und sich von seiner Verpflichtung zu befreien, oder ob die Schuld weiterhin getrennt blieb und die väterliche Großzügigkeit lediglich der Grund für die Mitgift oder Schenkung vor der Hochzeit war.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
actionem
actio: Klage, Handlung, Ausführung, Verrichtung
adquisitionem
adquisitio: EN: acquisition
alio
alio: anderswohin, andernfalls, zu anderen Leuten, überhaupt, ohnehin, another direction
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
an
an: etwa, ob, oder
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
constitutus
constituere: beschließen, festlegen
constitutus: veranlasst, angeordnet, ausgestattet mit einer Eigenschaft
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
dare
dare: geben
dationem
datio: das Geben, transfer
debito
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
debitum: Schuld, gebührend
debitus: schuldig, schuldig, gebührend, owed
debitum
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
debitum: Schuld, gebührend
debitus: schuldig, schuldig, gebührend, owed
dederit
dare: geben
donationem
donatio: Schenkung, gift
donationis
donatio: Schenkung, gift
dotem
dos: Mitgift, Gabe
dotare: EN: provide with a dowry, endow
dotis
dos: Mitgift, Gabe
dubitabatur
dubitare: zweifeln, zögern, Bedenken tragen
effugiunt
effugere: entfliehen, entgehen, entlaufen, entkommen
emancipatus
emancipare: EN: emancipate (son from his father's authority)
emancipatus: EN: emancipated, freed
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fecerit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fecisse
facere: tun, machen, handeln, herstellen
filia
filia: Tochter, Kind, Mädchen
filio
filius: Kind, Sohn, Junge
filius
filius: Kind, Sohn, Junge
forte
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
forte: zufällig
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
fructus
fructus: Frucht, Ertrag, Nutzung, Gewinn, Lohn
frui: genießen, Freude haben an
habeat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
liberalitas
liberalitas: Freundlichkeit, Größzügigkeit, Höflichkeit
liberet
liberare: befreien, erlösen, freilassen
libere: es ist erlaubt, es ist akzeptabel, frei, ungebunden
maternas
maternus: mütterlich, motherly, of a mother
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
natura
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
naturare: EN: produce naturally
nexu
nectere: knüpfen, bind
nexus: Verbindung, Gefüge, Verknüpfung, Leibeigener
nuptias
nuptia: Hochzeit, Heirat
pater
pater: Vater
paterna
paternus: väterlich, paternal
patrem
pater: Vater
patrare: vollbringen
poterat
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potestate
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
promissionem
promissio: Versprechen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quarum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quasdam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quocumque
quocumque: wohin nur immer, to/in any place/quarter to which/whatever, whithersoever
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
remanet
remanare: wieder zurückfließen
remanere: zurückbleiben, bleiben
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sese
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sese: sich
Si
si: wenn, ob, falls
simpliciter
simpliciter: EN: simply/just
solus
solus: einsam, allein, einzig, nur
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suggessit
succedere: nachfolgen, nachrücken, heranrücken, vonstatten gehen
suggerere: darunterlegen
tales
talis: so, so beschaffen, ein solcher
usus
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
veteres
veterare: altern, alt machen
vetus: alt, hochbetagt
videatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum