Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V)  ›  171

Nam rescripta quoque omnia vel pragmaticas formas aut constitutiones impias, quae quibusdam personis tyrannidis tempore permiserunt scelesto contubernio matrimonii nomen imponere, ut fratris filiam vel sororis et eam, quae cum fratre quondam nuptiali iure habitaverat, uxorem legitimam turpissimo consortio liceret amplecti, aut ut alia huiusmodi committerentur, viribus carere decernimus, ne dissimulatione culpabili nefanda licentia roboretur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von finnja844 am 03.05.2018
Wir erklären hiermit alle offiziellen Dokumente, pragmatischen Sanktionen und unrechtmäßigen Erlasse für ungültig, die während der Zeit tyrannischer Herrschaft bestimmten Personen erlaubten, ihre unsittlichen Verbindungen Ehen zu nennen. Diese hatten es Personen gestattet, in schändlichen Beziehungen ihre Nichten (sei es Töchter des Bruders oder der Schwester) und sogar ehemalige Schwägerinnen als rechtmäßige Ehefrauen zu nehmen. Wir werden nicht zulassen, dass solch beschämende Verhaltensweisen durch unsere absichtliche Nichtbeachtung Legitimität erlangen.

von lucas938 am 06.11.2022
Wir verfügen, dass alle Reskripte, Pragmatiken oder gottlosen Verfügungen, welche während der Zeit der Tyrannei bestimmten Personen erlaubten, einer verwerflichen Verbindung den Namen einer Ehe beizulegen, sodass es erlaubt war, als rechtmäßige Ehefrau in höchst schändlicher Gemeinschaft eine Tochter des Bruders oder der Schwester oder diejenige, die einst mit einem Bruder unter ehelichem Recht gelebt hatte, zu umfangen, sowie andere derartige Dinge zu begehen, kraft- und wirkungslos sind, damit nicht durch schuldhaftes Verschweigen eine verwerfliche Lizenz gestärkt werde.

Analyse der Wortformen

alia
alius: der eine, ein anderer
alium: das Andere
alia: auf anderem Wege
amplecti
amplecti: umarmen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
carere
carere: entbehren, nicht haben, sich fernhalten, fehlen
careri: EN: be without/absent from/devoid of/free from
committerentur
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
consortio
consortium: Erbengemeinschaft, partnership, fellowship, participation, sharing property
consortio: Teilhaberschaft
constitutiones
constitutio: Anordnung, Einrichtung, Verordnung, Anordnung, Verfügung, decree, decision
contubernio
contubernium: Bett, Zeltgenossenschaft
contubernius: EN: tent mate, comrade-in-arms
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
decernimus
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
dissimulatione
dissimulatio: Maskierung
eam
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ire: laufen, gehen, schreiten
et
et: und, auch, und auch
filiam
filia: Tochter, Kind, Mädchen
formas
forma: Form, Gestalt, Aussehen, Erscheinung, Schönheit
formare: gestalten, formen
fratre
frater: Bruder
fratris
frater: Bruder
habitaverat
habitare: wohnen, bewohnen
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
impias
impius: gottlos, gewissenlos, frevelhaft
impiare: EN: render impervious
imponere
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
iure
ius: Recht, Pflicht, Eid
iure: mit Recht, rechtmäßig
legitimam
legitimus: gesetzlich, gesetzmäßig, right
licentia
licentia: Freiheit, Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
licens: frei, free, forward, presumptuous
licentiare: EN: authorize, permit
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
liceret
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
matrimonii
matrimonium: Ehe
nam
nam: nämlich, denn
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nefanda
nefandus: unsäglich, wicked
nomen
nomen: Name, Familienname
nuptiali
nuptialis: hochzeitlich, nuptial
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
permiserunt
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
personis
persona: Person, Maske, Larve
pragmaticas
pragmaticus: erfahren
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quibusdam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
rescripta
rescribere: zurückschreiben
roboretur
roborare: stark machen, Stärke geben
scelesto
scelestus: verbrecherisch, wicked
sororis
soror: Schwester
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
turpissimo
turpis: schändlich, hässlich
tyrannidis
tyrannis: Tyrannis, Tyrannei, Gewaltherrschaft
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uxorem
uxor: Ehefrau, Gattin
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
viribus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum