Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  124

His, quae contra haec tempore tyrannidis innovata sunt tam contra venerabiles ecclesias, quarum sacerdotium gerit beatissimus ac religiosissimus episcopus patriarcha nostrae pietatis pater acacius, quam ceteras, quae per diversas provincias collocatae sunt, nec non et reverentissimos earum antistites seu de iure sacerdotalium creationum seu de expulsione cuiusquam episcopi a quolibet illis temporibus facta seu de praerogativa in episcoporum concilio vel extra concilium ante alios residendi vel de privilegio metropolitano vel patriarch ico sub isdem impiis temporibus, penitus antiquandis, ut cassatis et rescissis, quae per huiusmodi sceleratas iussiones aut pragmaticas sanctiones aut constitutiones impias sive formas subsecuta sunt, quae a divae recordationis retro principibus ante nostrum imperium et deinceps a nostra mansuetudine indulta vel constituta sunt super sanctis ecclesiis et martyriis et religiosis episcopis clericis aut monachis, inviolata serventur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hendrik848 am 06.02.2021
Alle Veränderungen, die während der Zeit der Tyrannei vorgenommen wurden und sowohl die ehrwürdigen Kirchen unter dem höchstseligen und frommen Patriarchen Acacius, unserem geistlichen Vater, als auch andere Kirchen in verschiedenen Provinzen betreffen, müssen vollständig aufgehoben werden. Dies umfasst Änderungen bezüglich der Rechte zur Priesterernennung, der Absetzung von Bischöfen, der Sitzordnung innerhalb und außerhalb von Kirchenräten sowie metropolitaner oder patriarchaler Privilegien, die während dieser gottlosen Zeiten vorgenommen wurden. Alle Anordnungen, pragmatischen Sanktionen, Verfassungen oder Dekrete, die in diesem Zeitraum erlassen wurden, sind zu annullieren und rückgängig zu machen. Stattdessen sollen die Rechte und Privilegien, die heiligen Kirchen, Märtyrerschreinen, Bischöfen, Klerikern und Mönchen von früheren Herrschern seligen Andenkens und von unserer eigenen Regierung gewährt wurden, unverändert und geschützt bleiben.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
alios
alius: der eine, ein anderer
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
antiquandis
antiquare: EN: reject (bill)
antistites
antistes: Tempelvorsteher, abbot, prelate
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
beatissimus
beatus: begütert, reich, glücklich, beglückt, gesegnet
cassatis
cassare: EN: totter, begin to fall, destroy
ceteras
ceterus: übriger, anderer
clericis
clericus: Geistlicher, priest, cleric, clerk
collocatae
collocare: aufstellen, errichten, an eine Stelle setzen
concilio
conciliare: vereinigen, vermitteln, gewinnen, verbinden
concilium: Versammlung, Verbindung, Zusammenkunft, society, company, EN:
concilium
concilium: Versammlung, Verbindung, Zusammenkunft, society, company, EN:
constituta
constituere: beschließen, festlegen
constitutum: Verabredung, Verfügung
constitutus: veranlasst, angeordnet, ausgestattet mit einer Eigenschaft
constitutiones
constitutio: Anordnung, Einrichtung, Verordnung, Anordnung, Verfügung, decree, decision
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
creationum
creatio: Zeugung von Kindern, Schaffung, Erzeugung, Schöpfung, Schöpfung aus dem Nichts, Wahl (eines Beamten)
cuiusquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
de
de: über, von ... herab, von
deinceps
deinceps: nacheinander, hintereinander, next in succession
divae
diva: EN: goddess
divus: Gott; göttlich, verewigt
diversas
diverrere: erfassen, mitreißen
diversare: EN: turn around
diversus: abgekehrt, andersartig, umgekehrt
divertere: auseinandergehen
earum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ecclesias
ecclesia: Kirche
ecclesiis
ecclesia: Kirche
episcopi
episcopus: Bischof
episcopis
episcopus: Bischof
episcoporum
episcopus: Bischof
episcopus
episcopus: Bischof
et
et: und, auch, und auch
extra
extra: außerhalb, außen, von außen, äußerlich, von aussen, äusserlich, beyond, without, beside
facta
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
formas
forma: Form, Gestalt, Aussehen, Erscheinung, Schönheit
formare: gestalten, formen
gerit
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
His
hic: hier, dieser, diese, dieses
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
ico
icere: treffen
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imperium
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
impias
impiare: EN: render impervious
impius: gottlos, gewissenlos, frevelhaft
impiis
impius: gottlos, gewissenlos, frevelhaft
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indulta
indulgere: nachsichtig
indultum: EN: indulgence
innovata
innovare: erneuern
innovatus: EN: renewed
inviolata
inviolatus: unverletzt, unhurt
isdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
iussiones
jussio: EN: order, command
mansuetudine
mansuetudo: Zahmheit, gentleness, mildness
martyriis
martyrium: Zeugnis
metropolitano
metropolitanus: EN: metropolitan, belonging to a metropolis/chief city;, bishop in metropolis/chief city
monachis
monacha: Nonne
monachus: Mönch
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nostra
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nostrae
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nostrum
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
pater
pater: Vater
patriarcha
patriarcha: Erzvater
patriarches: EN: patriarch
penitus
penitus: inwendig, inward
per
per: durch, hindurch, aus
pietatis
pietas: Frömmigkeit, Pflichtgefühl, Ehrfurcht, Pflichtbewusstsein, fromme Gesinnung
praerogativa
praerogativa: die zuerst abstimmende Zenturie
praerogativus: zuerst abstimmend, opinion, etc.)
pragmaticas
pragmaticus: erfahren
principibus
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
privilegio
privilegium: Ausnahmegesetz, Ausnahmegesetz
provincias
provincia: Provinz, Amtsbezirk
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quarum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quolibet
quolibet: wohin es beliebt
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
recordationis
recordatio: Erinnerung, Wiedererinnerung
religiosis
religiosus: fromm, gläubig
religiosissimus
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
religiosus: fromm, gläubig
simus: plattnasig
rescissis
rescindere: aufreißen
residendi
residere: sitzen, sitzenbleiben
retro
retro: rückwärts, zurück, back, to the rear
sacerdotalium
sacerdotalis: EN: priests (pl.), men of priestly rank, connected with priests or priesthood
sacerdotium
sacerdos: Priester, Geistlicher
sacerdotium: Priesteramt, Priestertum
sanctiones
sanctio: Strafbestimmung
sanctis
sancire: heiligen
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
sceleratas
scelerare: durch Frevel beflecken, schänden, beschmutzen
sceleratus: durch Frevel entweiht, verbrecherisch, schändlich, kriminell
serventur
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
sive
sive: oder wenn ...
sub
sub: unter, am Fuße von
subsecuta
subsequi: unmittelbar folgen, nachfolgen
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
tam
tam: so, so sehr
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
temporibus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tyrannidis
tyrannis: Tyrannis, Tyrannei, Gewaltherrschaft
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
venerabiles
venerabilis: verehrungswürdig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum